Anuncios

Significado de returnable

que se puede devolver; capaz de ser regresado

Etimología y Historia de returnable

returnable(adj.)

a principios del siglo XV, "destinado a ser devuelto" (en documentos judiciales); mediados del siglo XV, "probable que regrese" (refiriéndose a Cristo, a la suerte, etc.), derivado de return (verbo) + -able. El sentido de "capaz de ser devuelto" surge en la década de 1540.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIV, se utilizaba returnen para expresar "volver, regresar a un lugar o posición anterior" (en sentido intransitivo). Esta palabra proviene del francés antiguo retorner o retourner, que significa "volver, regresar" (en francés moderno se escribe retourner). Se forma a partir de re-, que indica "de nuevo" (puedes consultar re- para más detalles), y torner, que significa "girar" (mira turn (v.) para más información). También se ha influenciado en parte por el latín medieval retornare y returnare.

El uso transitivo que significa "informar oficialmente, dar un informe o declaración oficial" (como respuesta a un requerimiento) aparece a principios del siglo XV. La expresión "enviar (a alguien o algo) de vuelta" se registra a mediados del siglo XV, y la de "volver" se documenta alrededor de 1500. La acepción de "devolver como pago o compensación" surge en la década de 1590, mientras que "devolver, restaurar" se establece hacia 1600. Términos relacionados incluyen Returned y returning.

también nonreturnable, 1896, originalmente en el ámbito del seguro, "que no puede ser devuelto," de non- + returnable. En referencia al embalaje, a partir de 1926.

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " returnable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "returnable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of returnable

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "returnable"
    Anuncios