Anuncios

Significado de slipper

pantufla; zapatilla; calzado ligero y suelto para el hogar

Etimología y Historia de slipper

slipper(n.)

Se refiere a un tipo de calzado ligero y suelto para usar en interiores, que aparece a finales del siglo XIV. Es un sustantivo agente derivado del verbo slip, ya que la idea es que se trata de un zapato que se puede "deslizar" fácilmente sobre el pie. Se puede comparar con slip (sustantivo 2). En inglés antiguo existía la palabra slypescoh, que significa "pantufla" o "zapatilla", literalmente "zapato que se desliza". Para la década de 1580, también se usaba para describir un objeto característico que se utilizaba para golpear a un niño como forma de disciplina. Relacionado con esto, encontramos Slippered. Además, se utiliza en nombres de criaturas, como slipper-limpet (1828) y slipper-shell (1825).

Entradas relacionadas

principios del siglo XIV, slippen, "escapar, moverse suave y rápidamente," de una palabra en inglés antiguo no registrada o cognado del bajo alemán medio slippen "deslizarse, resbalar," del protogermánico *slipan (fuente también del alto alemán antiguo slifan, bajo holandés medio slippen, alemán schleifen "deslizarse, resbalar"). Esto probablemente proviene del PIE *sleib- "resbalar, deslizarse," de la raíz *(s)lei- "baboso, pegajoso, resbaladizo" (ver slime (n.)). El verbo no se encuentra en inglés antiguo, que sí tenía el adjetivo relacionado slipor "resbaladizo, con una superficie lisa." Relacionado: Slipped; slipping

Se atestigua desde mediados del siglo XIV en el sentido de "perder el equilibrio, deslizarse de repente y sin darse cuenta," también "deslizarse fuera de lugar," también "caer en error o falta." El significado de "pasar sin ser guardado o tomado" es del siglo XV. El de "deslizarse, deslizarse, pasar suavemente y fácilmente" es de la década de 1520.

El sentido transitivo de "hacer mover con un movimiento de deslizamiento" es de la década de 1510; el significado de "insertar subrepticiamente, poner o colocar en secreto" es de la década de 1680. El significado de "soltar, liberar de la restricción" (década de 1580), probablemente proviene del sustantivo en el sentido de "correa para un (perro de caza) que se puede liberar fácilmente" (década de 1570).

El slip on "ponerse (ropa, etc.) de manera suelta o apresurada" es de la década de 1580; el slip off "quitarse silenciosamente o apresuradamente" es de la década de 1590. El slip up "cometer un error, errar involuntariamente" es de 1855; el slip through the net "evadir la detección" es de 1829 (para slip through the cracks ver crack (n.)). Dejar (something) slip originalmente (década de 1520) era una referencia a perros en una correa; el uso figurado para "permitir escapar por descuido" es de la década de 1540.

En inglés medio, se usaba sleve, que proviene del inglés antiguo sliefe (en el dialecto del oeste de Sajonia) y slefe (en el dialecto merciano). Se refiere a la parte de una prenda que cubre el brazo, y probablemente significa algo así como "aquello en lo que se desliza el brazo." Su origen se encuentra en el protogermánico *slaubjon, que también dio lugar al bajo alemán medio sloven (que significa "vestirse descuidadamente"), al alto alemán antiguo sloufen ("ponerse o quitarse algo") y proviene de la raíz indoeuropea *sleubh-, que significa "deslizarse" o "resbalar."

Etimológicamente, está relacionado con el inglés antiguo slefan y sliefan, que significan "ponerse (ropa) rápidamente," así como con slupan, que significa "deslizarse" o "deslizarse suavemente." Para un sentido similar, se puede comparar con slipper (pantufla), el inglés antiguo slefescoh (que significa "pantufla") y slip (sustantivo, que se refiere a "una prenda femenina"). También se puede ver en la expresión slip into, que significa "ponerse (una prenda) rápidamente."

El significado mecánico de "tubo en el que se inserta una varilla u otro tubo" se documenta desde 1864. La acepción "el Canal de la Mancha" proviene del francés La Manche, que literalmente significa "la manga" (del francés antiguo manche, que se traduce como "una manga" y también puede significar "un asa," y que a su vez proviene del latín manicae, que se refiere a "mangas largas de una túnica." Para más información, consulta manacle (sustantivo).

La expresión figurada have something up (or in) one's sleeve, que significa "tener algo listo para cuando se necesite," se registra desde alrededor de 1500. Las mangas largas y colgantes de la moda tardomedieval a veces también funcionaban como bolsillos. La expresión have a card (or ace) up one's sleeve, que se usa en el sentido figurado de "tener un recurso oculto," aparece en 1863, y se menciona el engaño mismo en la década de 1840. La frase wear one's heart on (one's) sleeve proviene de "Otelo" (1604). Para laugh in one's sleeve, consulta laugh (verbo).

    Anuncios

    Tendencias de " slipper "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "slipper"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of slipper

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "slipper"
    Anuncios