Anuncios

Significado de smirk

sonrisa afectada; sonrisa arrogante; sonrisa burlona

Etimología y Historia de smirk

smirk(v.)

El inglés medio smirken proviene del inglés antiguo smearcian, que significa "sonreír." No hay cognados exactos en otros idiomas, pero probablemente es una forma con sufijo relacionada con smerian, que significa "reírse de, menospreciar." Esta última proviene del protogermánico *smer- o *smar-, que es una variante del protoindoeuropeo *smei-, que significa "sonreír." Puedes ver más en smile (verbo).

Después de alrededor de 1500, smile fue restringiendo gradualmente el uso de smirk, llevándolo hacia el sentido desagradable de "sonreír de manera afectada; sonreír de forma maliciosa o arrogante." Sin embargo, en algunos glosarios del siglo XVIII, smirk todavía se usaba simplemente para "sonreír." Relacionados: Smirked; smirking.

smirk(n.)

"sonrisa afectada o presumida," década de 1550, derivada de smirk (verbo).

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, smilen, que significa "asumir una expresión facial o cambiar los rasgos que indican diversión y placer." Se cree que proviene del bajo alemán medio *smilen (similar al alto alemán medio smielen) o de alguna fuente escandinava (como el danés smile, que significa "sonrisa," o el sueco smila, que se traduce como "sonreír, sonreír de manera burlona, sonreír con afecto"). Su raíz se encuentra en el protogermánico *smil-, que es una forma extendida de la raíz indoeuropea *smei-, que significa "reírse, sonreír." Esta misma raíz ha dado lugar a palabras en otros idiomas, como el sánscrito smayate ("sonríe"), el letón smiêt ("reírse"), el latín mirus ("maravilloso") y mirari ("asombrarse"), así como en inglés antiguo smerian ("reírse de, burlarse") y alto alemán antiguo smieron ("sonreír"). Palabras relacionadas incluyen Smiled, smiling y smilingly.

Con el tiempo, este término fue desplazando al habitual en inglés antiguo, smearcian (que en la actualidad se traduce como smirk), llevándolo a un significado más específico y desagradable. En cuanto a los ojos, el uso de este término se documenta desde 1759. En un sentido figurado, especialmente en relación con la fortuna y similares, se empezó a usar alrededor de 1400 para indicar favor o aliento. En inglés medio, la expresión smile still (aproximadamente 1400) se refería a sonreír para uno mismo.

La frase smile and the world smiles with you aparece en 1884, entre comillas, en un poema de periódico. Una de las primeras versiones de la segunda línea fue frown, and it frowns again. [1886, acreditado a E.L. Ellsworth, "Cleveland Leader"]

En las lenguas romances, celtas y eslavas, es común que se use un diminutivo de la palabra para "reír" para referirse a "sonreír." Por ejemplo, en latín ridere significa "reír," mientras que subridere se traduce como "sonreír." Esto podría interpretarse literalmente como "risa pequeña" o "risa suave."

c. 1200, talken, "hablar, disertar, decir algo," probablemente una forma diminutiva o frecuentativa relacionada con el inglés medio tale "historia," y en última instancia de la misma fuente que tale (q.v.), con rara formación inglesa -k (comparar hark de hear, stalk de steal, smirk de smile) y reemplazando tale como verbo. El frisón oriental tiene talken "hablar, charlar, susurrar."

El significado en argot "divulgar información" (a la autoridad) es de 1824. talk (alguien, uno mismo) into or out of (alguna acción o condición) es de la década de 1690. talk at "hacer comentarios destinados a pero no dirigidos a" es de 1789.

Hablar talk (something) up "discutir para avanzar o promover" es de 1722. Hablar talk over (alguien) "anular hablando" (en una transmisión o grabación) es de 1962. talk back "responder con fuerza o impertinencia" es de 1847, coloquial en inglés americano.

Hablar talk (someone) down "hablar más que, ahogar con conversación" es de 1814. Hablar talk down to "bajar el discurso al nivel presunto de la audiencia" es de 1855. Hablar talk down un avión, "proveer direcciones por radio para permitirle aterrizar" en baja visibilidad o emergencia es de 1943.

Hablar talk big "hablar con jactancia" década de 1690. Hablar talk someone's ear off es de 1871 (la cosa más antigua hablada era la pata trasera de un caballo u otro cuadrúpedo, por 1808).

Another [journeyman tailor] in discussing the social qualities of his landlady, would allege that she could talk the ears off a cast-iron dog. [Lancaster (Pa.) Intelligencer, April 27, 1871]
Otro [aprendiz sastre] al discutir las cualidades sociales de su casera, alegaría que podía hablarles los oídos a un perro de hierro fundido. [Lancaster (Pa.) Intelligencer, 27 de abril de 1871]

La frase talking head es de 1966 en la jerga de producción televisiva, "un primer plano ajustado de una cabeza humana hablando en televisión." En referencia a una persona que aparece habitualmente en televisión en tomas de cabeza hablante (generalmente un presentador de noticias), por 1970. La frase se usa antes, en referencia al conocido truco de magia (como la cabeza hablante en la caja "Pedro" de Señor Wences en "The Ed Sullivan Show"), y a las verdaderas cabezas hablantes en la mitología de todo el mundo (Orfeo, Bran).

Relacionado: Talked; talking. Talking machine es de 1844 de varias invenciones; como "un fonógrafo" por 1891.

    Anuncios

    Tendencias de " smirk "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "smirk"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of smirk

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios