Anuncios

Significado de soldiery

tropa; servicio militar; soldados en conjunto

Etimología y Historia de soldiery

soldiery(n.)

En la década de 1560, se usaba para referirse a "soldados en conjunto;" en la década de 1570, pasó a significar "servicio militar," proveniente del francés souderie o quizás una formación nativa a partir de soldier + -y (1).

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, se usaba souder, soudiour, que significaba "hombre de combate, alguien que está al servicio militar." Provenía del francés antiguo soudier, soldier y sus variantes en anglo-francés, que se referían a "quien sirve en el ejército a cambio de un salario." Esto a su vez venía del latín medieval soldarius, que significa "soldado" (de ahí también el español soldado y el italiano soldato). Literalmente, se traducía como "quien recibe un pago," del latín tardío soldum, que era una extensión del acusativo de solidus, el nombre de una moneda de oro romana. Esencialmente, se refería a una "moneda de metal grueso o sólido," en contraposición a una de chapa delgada (puedes ver solid (adj.) para más detalles).

La -l- se ha mantenido en inglés desde mediados del siglo XIV, imitando el latín. Sin embargo, la antigua pronunciación persistió en las variantes ortográficas del siglo XVI al XVII, como sojar, soger, sojour. En el habla coloquial, sojer aparece en la impresión durante la Guerra Civil de EE. UU. (Willie y Joe siempre dicen sojer en las caricaturas de Bill Mauldin de la Segunda Guerra Mundial).

El francés moderno soldat se tomó del italiano y reemplazó la palabra francesa más antigua. Este fue solo uno de los muchos términos militares (y otros) que el francés adoptó durante las Guerras Italianas a principios del siglo XVI, como alert, arsenal, colonel, infantrie, sentinel.

Como "quien obedece las órdenes de otro y lucha por su causa," se usó a mediados del siglo XIV, especialmente en contextos religiosos al principio. Los usos figurativos en los siglos XVIII y XIX tendieron hacia ideas de "blindado," "combativo," y, refiriéndose a cosas y animales, "rojizo," por el color del uniforme. En el caso de hormigas o termitas que asumen roles de combate, se documentó ya en 1781.

Entre los antiguos términos coloquiales para referirse a los militares a principios del siglo XIX estaban mud-crusher "infante," cat-shooter "voluntario," fly-slicer "caballería," jolly gravel-grinder "marinero." Soldier boy se atestigua desde 1861. Old soldier, que significa "quien tiene experiencia en algo," se documenta en 1722.

El sufijo sustantivo, que se encuentra en palabras como army, city, country, etc. Proviene del inglés medio -ie, del anglofrancés -ee, del francés antiguo -e, y del latín -atus, -atum. Este sufijo se usaba en ciertos verbos como un indicativo del pasado participio y, en francés, evolucionó para señalar "empleo, cargo, dignidad" (como en duché, clergié).

    Anuncios

    Tendencias de " soldiery "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "soldiery"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of soldiery

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "soldiery"
    Anuncios