Anuncios

Significado de spondee

pie métrico que consiste en dos sílabas largas; verso o línea compuesta de spondeos

Etimología y Historia de spondee

spondee(n.)

El término "pie métrico que consiste en dos sílabas largas" aparece a finales del siglo XIV, proveniente del francés antiguo spondee (siglo XIV), que a su vez deriva del latín spondeus. Este término tiene sus raíces en el griego spondeios (pous), que designaba el tipo de métrica utilizada originalmente en los cantos que acompañaban las libaciones. La palabra griega spondē significa "libación solemne, ofrenda de bebida," y está relacionada con spendein, que se traduce como "hacer una ofrenda de bebida." Ambas provienen de la raíz protoindoeuropea *spend-, que significa "hacer una ofrenda, realizar un rito," y de ahí se deriva la idea de "comprometerse mediante un acto ritual." Esta misma raíz dio lugar al latín spondere, que significa "comprometerse, prometer," y al hitita shipantahhi, que se traduce como "yo derramo una libación, yo sacrifico." En relación con esto, se menciona Spondaic, que describe versos o líneas "compuestos de spondeos" (1722), y spondaical (alrededor de 1600). Puttenham (1589) utiliza la forma spondiac.

And [the spondee] has the perpetual authority of correspondence with the deliberate pace of Man, and expression of his noblest animal character in erect and thoughtful motion : all the rhythmic art of poetry having thus primary regard to the great human noblesse of walking on feet ; and by no means referring itself to any other manner of progress by help either of stilts or steam. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
Y [el spondeo] tiene la autoridad perpetua de corresponderse con el paso deliberado del ser humano, expresando su más noble carácter animal en un movimiento erguido y reflexivo: todo el arte rítmico de la poesía tiene así como principal consideración la gran nobleza humana de caminar sobre pies; y de ninguna manera se refiere a otro tipo de progreso que dependa de zancos o vapor. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

Entradas relacionadas

en prosodia, un pie de dos sílabas, la primera corta o no acentuada, la segunda larga o acentuada, 1842, del francés iambe (siglo 16) o directamente del latín iambus "un pie yámbico; un poema yámbico," del griego iambos "pie métrico de una sílaba no acentuada seguida de una sílaba acentuada" (ver iambic).

Iambus mismo se usó en inglés en este sentido desde la década de 1580. En inglés, como en griego, se ha considerado el ritmo natural del habla. El yambo griego completo consistía en dos de estas unidades, una variable y la otra pesada como un yambo inglés moderno. En griego, se decía que la medida había sido utilizada primero por escritores satíricos.

[The Iambus] is formed constantly by the proper accentuation of familiar, but dignified, conversational language, either in Greek or English : it is the dramatic metre in both, and in English, the Epic also. When the softened or passionate syllables of Italian replace the Latin resoluteness, it enters the measure of Dante, with a peculiar quietness and lightness of accent which distinguish it, there, wholly from the Greek and English Iambus. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
[El Iambus] se forma constantemente por la acentuación adecuada del lenguaje conversacional familiar, pero digno, ya sea en griego o inglés: es el metro dramático en ambos, y en inglés, también el épico. Cuando las sílabas suavizadas o apasionadas del italiano reemplazan la resolución latina, entra en la medida de Dante, con una peculiar quietud y ligereza de acento que la distingue, allí, completamente del Iambus griego e inglés. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

Comparar trochee, spondee. Los griegos dieron nombres a los patrones recurrentes impartidos a las palabras de sus canciones y danzas rituales. Los patrones se asociaban con ciertos tipos de canciones y danzas, y tendían a llevar sus nombres en consecuencia. Los poetas romanos tomaron el vocabulario de los griegos y lo aplicaron, algo inapropiado, a sus propios versos (sin danza).

Los poetas ingleses del siglo 16, construyendo una prosodia para el inglés moderno, dudaron pero luego aceptaron los nombres de los pies latinos y los aplicaron a los patrones de acento en inglés que, solo en algunos aspectos, se aproximan a los del latín. En consecuencia, los significados griegos de los nombres de los pies tienen casi ninguna relevancia para el uso moderno de ellos en prosodia.

En la década de 1650, en un contexto cristiano, se usaba para referirse a "un padrino o madrina, alguien que se compromete en el bautizo de un niño a garantizar su educación religiosa." Proviene del latín tardío sponsor, que significa "patrocinador en el bautismo." En el latín clásico, se entendía como "un fiador, garante o avalista," y se deriva de sponsus, que es el participio pasado de spondere, que significa "dar garantía o prometer solemnemente." Este verbo tiene sus raíces en el proto-itálico *spondejo-, que se traduce como "comprometerse" y literalmente significa "hacer libaciones muchas veces." A su vez, proviene del protoindoeuropeo (PIE) *spondeio-, que también se relaciona con la acción de "hacer libaciones." Este mismo concepto se encuentra en el hitita ishpanti-, que significa "traer un sacrificio líquido, verter;" en griego spendein, que es "hacer una ofrenda de bebida," y spondē, que se traduce como "libación u ofrenda de vino." Para más información, consulta spondee.

El significado más general de "quien se compromete a responder por otro y ser responsable de su conducta" se estableció en la década de 1670. La acepción de "persona que financia parte del costo de una transmisión de radio (o, a partir de 1947, de televisión)" se documenta en 1931. Relacionado: Sponsorial. Del mismo verbo latino también provienen palabras como spouse, correspond, respond y despond.

    Anuncios

    Tendencias de " spondee "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "spondee"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of spondee

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios