Anuncios

Significado de sublet

subarrendar; alquilar a otro

Etimología y Historia de sublet

sublet(v.)

También se usa sub-let, que significa "subarrendar, alquilar a otra persona (por alguien que ya es arrendatario o inquilino)," y data de 1766. Proviene de sub- + let (verbo).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo lætan (en el dialecto de Northumbria, leta) significaba "permitir; dejar atrás, alejarse de; no hacer; legar," y también "alquilar, poner en alquiler o arrendamiento" (era un verbo fuerte de la clase VII; su pasado era let, leort, y el participio pasado gelæten). Proviene del protogermánico *letan (que también dio lugar al sajón antiguo latan, frisón antiguo leta, neerlandés laten, alto alemán antiguo lazan, alemán moderno lassen, y gótico letan, todos con el significado de "dejar, permitir"). Su raíz se remonta al protoindoeuropeo *led-, una forma extendida de la raíz *‌‌lē-, que significa "dejar ir, aflojar." Si esta etimología es correcta, el sentido original podría haber sido "dejar ir por cansancio o negligencia."

The idea of slackening lies at the root of both applications of the term. When we speak of letting one go, letting him do something, we conceive him as previously restrained by a band, the loosening or slackening of which will permit the execution of the act in question. ... At other times the slackness is attributed to the agent himself, when let acquires the sense of being slack in action, delaying or omitting to do. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 
La idea de aflojar está en la base de ambas aplicaciones del término. Cuando hablamos de dejar que alguien haga algo, lo concebimos como si estuviera previamente restringido por una atadura, cuyo aflojamiento o liberación permitirá que realice la acción en cuestión. ... En otras ocasiones, la falta de restricción se atribuye al propio agente, cuando let adquiere el sentido de ser negligente en la acción, retrasándose o omitiendo hacer algo. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 

Wedgwood señala desarrollos similares en el francés laisser ("dejar") que proviene del latín laxare ("aflojar"), y en el alemán lassen ("permitir, dejar"), que proviene del dialectal lass ("suelo").

La reducción de la vocal de la raíz ... "no ha sido explicada de manera satisfactoria" [OED]. En cuanto a su uso relacionado con la sangre, proviene del inglés antiguo tardío. Otros significados en inglés antiguo y medio incluyen "considerar, tener en cuenta; comportarse hacia; permitir escapar; fingir." Expresiones como let (someone) know ("hacer saber a alguien") y let fly (con flechas, etc.) conservan el sentido más antiguo de "hacer que algo suceda."

La expresión let (someone) off ("dejar ir sin castigo, excusar de servicio") data de 1814. Por su parte, let on aparece en 1725 con el significado de "hacer que algo sea conocido, traicionar el conocimiento de algo," y en 1822 como "fingir" (el Oxford English Dictionary encuentra un uso similar en la frase never let it on him en una carta de 1637). La expresión let out se documenta a finales del siglo XII como "permitir salir" (transitivo); su uso intransitivo, que significa "concluirse," aplicado a escuelas, reuniones, etc., es de 1888, y el Century Dictionary (1895) lo considera "rural, estadounidense." En cuanto a prendas de vestir, este uso se remonta a finales del siglo XIV.

La expresión let alone ("abstenerse de interferir") ya existía en inglés antiguo; la variante que significa "sin mencionar, por no hablar de" es de 1812. La frase let (something) be ("dejarlo en paz") se documenta hacia 1300; let it be ("dejarlo pasar, no intervenir") es de principios del siglo XIV. La expresión let go aparece hacia 1300 con el sentido de "permitir escapar," en la década de 1520 como "dejar de retener," y en la de 1530 como "deshacerse de un pensamiento." La frase let it go ("dejarlo pasar, no importa") es tan antigua como la obra de Chaucer, en la voz de la esposa de Bath: "Pero la edad, ay, me ha robado mi belleza. ¡Que así sea, que el diablo se lo lleve!" [c. 1395]. La expresión let me see ("muéstrame") data de alrededor de 1300.

El elemento formador de palabras de origen latino que significa "bajo, debajo; detrás; desde abajo; resultado de una división adicional" proviene de la preposición latina sub, que se traduce como "bajo, debajo, al pie de," y también puede significar "cerca de, hasta, hacia." En contextos temporales, se interpreta como "dentro de, durante," y de manera figurada puede expresar "sujeto a, bajo el poder de." Además, en algunos casos se usa para indicar "un poco, algo" (como en sub-horridus, que significa "algo áspero"). Este término se remonta al protoindoeuropeo *(s)up-, que podría ser una variante de *ex-upo-, y se relaciona con la raíz *upo, que significa "bajo" y también "desde abajo." De esta raíz también derivan el griego hypo- y el inglés up.

En latín, esta palabra se usaba como prefijo y en diversas combinaciones. A menudo se reducía a su- antes de -s- y se asimilaba a las consonantes que la seguían, como -c-, -f-, -g-, -p-, y en ocasiones también a -r- y -m-.

En el francés antiguo, el prefijo aparecía en su forma completa del latín solo en "adopciones eruditas de antiguos compuestos latinos" [OED]. En el uso popular, se representaba como sous- o sou-. Ejemplos de esto son el francés souvenir, que proviene de subvenire, y souscrire (en francés antiguo souzescrire) que deriva de subscribere, entre otros.

Hoy en día, el significado original de este prefijo se ha vuelto oscuro en muchas palabras derivadas del latín, como suggest, suspect, subject, etc. Sin embargo, el prefijo sigue activo en el inglés moderno, donde generalmente indica:

1. "bajo, debajo, en la parte inferior;" en adverbios puede significar "abajo, bajo, más bajo;"

2. "parte inferior, agente, división o grado; inferior, en una posición subordinada" (como en subcontractor), y también se utiliza para formar títulos oficiales (subaltern).

Además, puede señalar "división en partes o secciones," "justo debajo, cerca de" (como en subantarctic), "más pequeño" (sub-giant), y en algunos casos se usa de manera más general para expresar "algo, parcial, incompleto" (subliterate).

    Anuncios

    Tendencias de " sublet "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "sublet"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sublet

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios