Anuncios

Etimología y Historia de tragedize

tragedize(v.)

1590s, "actuar en una tragedia;" 1754, "convertir (algo) en una tragedia;" 1756 "actuar o hablar trágicamente;" ver tragedy + -ize. Relacionado: Tragedized; tragedizing.

Entradas relacionadas

finales del siglo XIV, tragedie, "obra literaria grave o dignificada con un final calamitoso o triste," del francés antiguo tragedie (siglo XIV), del latín tragedia "una tragedia," del griego tragodia "un poema o obra dramática en lenguaje formal y con una resolución infeliz," aparentemente literalmente "canción de cabra," de tragos "cabra, macho" (según Beekes, etimológicamente "roedor, comedor," sustantivo agente de tragein "roer, pastar; comer," que él encuentra probablemente pregriego) + ōidē "canción" (ver ode). El compuesto es probablemente según el modelo de rhapsodos (Beekes; ver rhapsody).

La conexión con las cabras puede ser a través del drama sátiro, del cual la tragedia se desarrolló más tarde, en el que los actores o cantantes estaban vestidos con pieles de cabra para representar sátiros. Pero se han hecho muchas otras teorías (incluyendo "cantante que compite por una cabra como premio"), e incluso la conexión "cabra" a veces es cuestionada.

Tragedye is to seyn a dite of a prosperite for a tyme that endeth in wrecchidnesse. [Chaucer, translation of Boethius, "De Consolatione Philosophiae"]

Originalmente en inglés en referencia a piezas dramáticas antiguas o poemas y cuentos modernos; en referencia a obras de teatro contemporáneas en la década de 1530. Como una rama de las artes dramáticas, con su propio estilo, desde principios del siglo XV. El significado ampliado "evento fatal, calamidad, desastre" es de alrededor de 1500.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Compartir "tragedize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of tragedize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios