Anuncios

Etimología y Historia de weism

weism(n.)

"(demasiado) uso frecuente del pronombre 'nosotros,'" 1800, de we + -ism. Comparar con wegotism.

Entradas relacionadas

plural de I, inglés antiguo we, pronombre de primera persona del plural, "yo y otro u otros," del proto-germánico *wejes (también fuente del sajón antiguo wi, nórdico antiguo ver, danés vi, frisón antiguo wi, holandés wij, alto alemán antiguo y alemán wir, gótico weis "nosotros"), del protoindoeuropeo *we- (también fuente del sánscrito vayam, persa antiguo vayam, hitita wesh "nosotros," eslavo eclesiástico antiguo ve "nosotros dos," lituano vedu "nosotros dos").

El "nosotros real" (uso del pronombre plural para denotar uno mismo) es al menos tan antiguo como "Beowulf" (c.725); el uso por parte de los escritores para establecer un estilo impersonal también es del inglés antiguo; fue especialmente común en el siglo XIX en editoriales no firmadas, para sugerir consenso del personal, y fue ridiculizado como tal en 1833 (comparar weism, wegotism).

We is sometimes, like they, vaguely used for society, people in general, the world, etc.; but when the speaker or writer uses we he identifies himself more or less directly with the statement ; when he uses they he implies no such identification. Both pronouns thus used may be translated by the French on and the German man : as we (or they) say, French on dit, German man sagt. [Century Dictionary]

We a veces es, como they, vagamente usado para la sociedad, la gente en general, el mundo, etc.; pero cuando el hablante o escritor usa we se identifica más o menos directamente con la afirmación; cuando usa they no implica tal identificación. Ambos pronombres así usados pueden ser traducidos por el francés on y el alemán man: como we (or they) say, francés on dit, alemán man sagt. [Century Dictionary]

Emparejado con they en 1926 para indicar exclusión mutua y conflicto.

"un uso obtrusivo y demasiado frecuente de la primera persona del plural por un hablante o escritor" [OED, 1989], de we + egotism. Acuñado en 1797:

... which, if we did not too much respect etymology, we might jocularly style Wegotism. [review of John Ireland, "Five Discourses," in British Critic, April, 1797]
... que, si no respetáramos demasiado la etimología, podríamos llamar jocosamente Wegotism. [reseña de John Ireland, "Five Discourses," en British Critic, abril, 1797]

Mock his we-ship está atestiguado desde la década de 1670.

Este es un elemento que se utiliza para formar sustantivos que implican una práctica, sistema, doctrina, etc. Proviene del francés -isme o directamente del latín -isma, -ismus (de ahí también el italiano, español -ismo, holandés, alemán -ismus). Su origen se encuentra en el griego -ismos, un sufijo que indica la práctica o enseñanza de algo, derivado de la raíz de los verbos que terminan en -izein. Este último es un elemento que forma verbos y denota la acción relacionada con el sustantivo o adjetivo al que se une. Para distinguir su uso, consulta -ity. El sufijo griego relacionado -isma(t)- influye en algunas formas.

    Anuncios

    Compartir "weism"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of weism

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "weism"
    Anuncios