Anuncios

Significado de wegotism

uso excesivo del plural de primera persona; egotismo colectivo

Etimología y Historia de wegotism

wegotism(n.)

"un uso obtrusivo y demasiado frecuente de la primera persona del plural por un hablante o escritor" [OED, 1989], de we + egotism. Acuñado en 1797:

... which, if we did not too much respect etymology, we might jocularly style Wegotism. [review of John Ireland, "Five Discourses," in British Critic, April, 1797]
... que, si no respetáramos demasiado la etimología, podríamos llamar jocosamente Wegotism. [reseña de John Ireland, "Five Discourses," en British Critic, abril, 1797]

Mock his we-ship está atestiguado desde la década de 1670.

Entradas relacionadas

En 1714, se acuñó el término para describir el "uso excesivo de 'yo'", combinando ego y -ism. Joseph Addison fue el primero en usarlo, atribuyendo la creación del término a los "Port-Royalistas", quienes lo empleaban para criticar el uso excesivo del pronombre en primera persona en la escritura, es decir, "hablar demasiado de uno mismo". Con el tiempo, a partir de 1800, el término adquirió el significado de "vanidad" o "egoísmo". La inclusión de la -t- es inusual, posiblemente influenciada por palabras como dogmatism.

plural de I, inglés antiguo we, pronombre de primera persona del plural, "yo y otro u otros," del proto-germánico *wejes (también fuente del sajón antiguo wi, nórdico antiguo ver, danés vi, frisón antiguo wi, holandés wij, alto alemán antiguo y alemán wir, gótico weis "nosotros"), del protoindoeuropeo *we- (también fuente del sánscrito vayam, persa antiguo vayam, hitita wesh "nosotros," eslavo eclesiástico antiguo ve "nosotros dos," lituano vedu "nosotros dos").

El "nosotros real" (uso del pronombre plural para denotar uno mismo) es al menos tan antiguo como "Beowulf" (c.725); el uso por parte de los escritores para establecer un estilo impersonal también es del inglés antiguo; fue especialmente común en el siglo XIX en editoriales no firmadas, para sugerir consenso del personal, y fue ridiculizado como tal en 1833 (comparar weism, wegotism).

We is sometimes, like they, vaguely used for society, people in general, the world, etc.; but when the speaker or writer uses we he identifies himself more or less directly with the statement ; when he uses they he implies no such identification. Both pronouns thus used may be translated by the French on and the German man : as we (or they) say, French on dit, German man sagt. [Century Dictionary]

We a veces es, como they, vagamente usado para la sociedad, la gente en general, el mundo, etc.; pero cuando el hablante o escritor usa we se identifica más o menos directamente con la afirmación; cuando usa they no implica tal identificación. Ambos pronombres así usados pueden ser traducidos por el francés on y el alemán man: como we (or they) say, francés on dit, alemán man sagt. [Century Dictionary]

Emparejado con they en 1926 para indicar exclusión mutua y conflicto.

"(demasiado) uso frecuente del pronombre 'nosotros,'" 1800, de we + -ism. Comparar con wegotism.

    Anuncios

    Tendencias de " wegotism "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "wegotism"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of wegotism

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "wegotism"
    Anuncios