Publicité

Signification de Esperanto

langue internationale; langue construite; espéranto

Étymologie et Histoire de Esperanto

Esperanto(n.)

1892, issu de Doktoro Esperanto, qui signifie en espéranto « celui qui espère », un pseudonyme utilisé sur la page de titre d'un livre consacré à cette langue universelle artificielle, publiée en 1887 par son créateur d'origine polonaise, Lazarus Ludwig Zamenhof (1859-1917). On peut faire un parallèle avec l'espagnol esperanza, qui signifie « espoir », dérivé de esperar, lui-même issu du latin sperare, signifiant « espérer » (voir sperate). Pour le e- initial, se référer à e-.

Entrées associées

Dans le vieux droit, en référence à une dette, l'expression désignait quelque chose « ayant une certaine probabilité de recouvrement », dans les années 1550. Plus tôt, elle s'appliquait à un débiteur, signifiant « capable de payer » (au milieu du 15e siècle). Ce terme vient du latin speratus, le participe passé de sperare, qui signifie « espérer, attendre avec impatience ». Il est dérivé de spes, qui veut dire « espoir » (provenant de la racine indo-européenne spes-, signifiant « prospérité », à laquelle se rapporte speed (n.)).

L'utilisation générale (non juridique) du terme apparaît en 1808. Étymologiquement, il est l'opposé de desperate. Le poète John Donne a utilisé le mot speratory pour décrire quelque chose qui « repose sur l'espoir ou l'attente ».

Les Romains plus tardifs ont manifestement trouvé difficile ou désagréable de prononcer les mots commençant par sc-, sp-, st-. En latin tardif, on commence à voir des formes qui débutent par i- (comme ispatium, ispiritu), et à partir du 5e siècle, cela évolue vers e-. Ce changement s'est transmis dans les langues romanes, en particulier dans l'ancien français, et les mots français ont été modifiés encore plus après le 15e siècle par une perte naturelle du -s- (la suppression étant signalée par un accent aigu sur le e-), tandis que dans d'autres cas, le mot a été corrigé formellement pour revenir à l'orthographe latine (par exemple spécial). D'où le français état pour l'ancien français estat, dérivé du latin status, etc. Cela a également influencé les emprunts romanesques issus du germanique (comme espy, eschew).

Un autre e- est une forme réduite du latin ex- devant les consonnes (voir ex-), et le e- dans enough est un vestige discret d'une forme alternative de l'ancien anglais ge-.

    Publicité

    Tendances de " Esperanto "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Esperanto"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Esperanto

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Esperanto"
    Publicité