Publicité

Signification de espousal

mariage; engagement; soutien à une cause

Étymologie et Histoire de espousal

espousal(n.)

À la fin du XIVe siècle, ce terme provient de l'ancien français esposailles (au pluriel), signifiant "acte de fiançailles" (XIIe siècle, en français moderne époussailles). Il dérive du latin sponsalia, qui désigne "fiançailles, noces," un nom utilisé au neutre pluriel de sponsalis, signifiant "relatif à un engagement," lui-même issu de sponsa, qui veut dire "épouse" (voir espouse). Pour le -e-, consultez e-. Au sens figuré, appliqué à des causes, principes, etc., ce sens a émergé dans les années 1670.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le verbe « épouser » signifiait « prendre comme époux, se marier ». Il vient de l'ancien français espouser, qui se traduisait par « marier, prendre en mariage, unir par les liens du mariage » (utilisé dès le 11e siècle, et en français moderne épouser). Ce terme provient du latin sponsare, le participe passé de spondere, qui signifie « faire une offrande, accomplir un rite, promettre secrètement ». Ainsi, l'idée de « s'engager par un acte rituel » a évolué (voir sponsor (n.)). Au fil du temps, le mot a pris un sens plus large, celui d'« adopter, embrasser » une cause, un parti, etc., dans les années 1620. On trouve aussi les formes dérivées : Espoused, espouses, espousing. Pour l'initiale e-, voir e-.

Vers 1300, spousaille désigne « une cérémonie de mariage, l'action de se marier ; l'état de mariage, la condition d'être fiancé ». Ce terme provient de l'anglo-français spousaille, une forme abrégée de l'ancien français esposaille (voir espousal). Avant cela, on trouvait spousage, qui signifiait « mariage, état matrimonial, festivités de mariage » (milieu du 14e siècle).

Ce mot était courant en moyen anglais, notamment dans spousals, qui désignait « la célébration d'un mariage » et qui a persisté de manière archaïque jusqu'au 19e siècle. Le nom verbal spousing apparaît au milieu du 13e siècle pour signifier « mariage, état matrimonial » et vers 1300 pour désigner « une cérémonie de mariage ». C'est ainsi qu'est né spousing-ring, qui signifie « alliance nuptiale » (milieu du 14e siècle). Un terme encore plus ancien était spoushed, qui évoquait « le mariage, l'état marital ; l'union spirituelle (d'une vierge) avec le Christ » (fin de l'ancien anglais), formé avec -hood.

Les Romains plus tardifs ont manifestement trouvé difficile ou désagréable de prononcer les mots commençant par sc-, sp-, st-. En latin tardif, on commence à voir des formes qui débutent par i- (comme ispatium, ispiritu), et à partir du 5e siècle, cela évolue vers e-. Ce changement s'est transmis dans les langues romanes, en particulier dans l'ancien français, et les mots français ont été modifiés encore plus après le 15e siècle par une perte naturelle du -s- (la suppression étant signalée par un accent aigu sur le e-), tandis que dans d'autres cas, le mot a été corrigé formellement pour revenir à l'orthographe latine (par exemple spécial). D'où le français état pour l'ancien français estat, dérivé du latin status, etc. Cela a également influencé les emprunts romanesques issus du germanique (comme espy, eschew).

Un autre e- est une forme réduite du latin ex- devant les consonnes (voir ex-), et le e- dans enough est un vestige discret d'une forme alternative de l'ancien anglais ge-.

    Publicité

    Tendances de " espousal "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "espousal"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of espousal

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "espousal"
    Publicité