Publicité

Signification de Marrano

Juif ou musulman en Espagne ayant professé publiquement sa conversion au christianisme tout en continuant à pratiquer sa religion d'origine ; terme péjoratif désignant une personne hypocrite.

Étymologie et Histoire de Marrano

Marrano(n.)

également Marano, "un Juif ou un Maure en Espagne qui, pour éviter la persécution, professait publiquement sa conversion au christianisme tout en continuant en secret les pratiques et croyances de sa vieille religion," années 1580, issu de l'espagnol, probablement littéralement "cochon, porc," une expression de mépris, dérivant de l'arabe muharram "chose interdite" (la consommation de porc est interdite par la loi religieuse musulmane et juive), provenant de haruma "était interdit" (voir harem).

Entrées associées

Dans les années 1630, le terme désignait « une partie d'une maison du Moyen-Orient réservée aux femmes ». Il provient du turc harem, lui-même dérivé de l'arabe haram, qui signifie « épouses et concubines », et qui évoquait à l'origine les « quartiers féminins ». Littéralement, cela se traduisait par « quelque chose d'interdit ou de protégé », issu de la racine harama, signifiant « il a gardé, interdit ». En anglais, le mot a été utilisé à partir de 1784 pour désigner « les épouses, les parentes et les esclaves féminines dans un foyer du Moyen-Orient ». Le harem-skirt a fait son apparition dans la mode en 1911. Les harem pants sont attestés dès 1921 et sont devenus à la mode vers 1944. Un terme antérieur pour désigner ces pantalons, dans un contexte moyen-oriental ou balkanique, était bag-trousers (1849).

    Publicité

    Tendances de " Marrano "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Marrano"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Marrano

    Publicité
    Tendances
    Publicité