Publicité

Signification de marriage

mariage; état d'union entre un homme et une femme; institution légale de l'union conjugale

Étymologie et Histoire de marriage

marriage(n.)

Vers 1300, le terme mariage désigne l'action d'entrer dans les liens du mariage, mais aussi l'état d'être mari et femme, la vie conjugale. Il évoque également l'union d'un homme et d'une femme pour la vie, un lien matrimonial spécifique. Ce mot provient du vieux français mariage, qui signifiait « mariage » ou « dot » au XIIe siècle. Son origine remonte au latin vulgaire *maritaticum (XIe siècle), lui-même dérivé du latin maritatus, le participe passé de maritare, qui signifie « marier » ou « donner en mariage » (voir marry (v.)). Ce mot latin a également donné naissance à l'italien maritaggio et à l'espagnol maridaje, et on peut le comparer au terme mariachi.

Les significations liées au mariage, comme le vœu matrimonial ou le contrat formel unissant deux personnes, apparaissent à la fin du XIVe siècle. L'idée de célébration ou de cérémonie de mariage se développe également à cette époque. L'usage figuré, qui évoque une union intime, presque sacrée, comme celle du mariage, se fait sentir vers la même période.

[W]hen two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part. [G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]
[L]orsque deux personnes sont sous l'emprise de la passion la plus violente, la plus folle, la plus illusoire et la plus éphémère, on exige d'elles qu'elles jurent de rester dans cet état d'excitation anormale et épuisante jusqu'à ce que la mort les sépare. [G.B. Shaw, préface à « Getting Married », 1908]

Le terme Marriage counseling, désignant le conseil conjugal, est attesté dès 1939. L'expression Marriage bed, utilisée de manière figurée pour parler des relations sexuelles entre époux, apparaît dans les années 1580 (la formule bed of marriage remonte au début du XVe siècle).

marriage

Entrées associées

"Mexican strolling musical band," 1941, issu de l'espagnol mexicain, lui-même dérivé du français mariage "mariage" (voir marriage), car ces groupes se produisaient lors des célébrations de mariage. Utilisé comme adjectif dès 1967.

Vers 1300, le terme marien désignait l'action, pour des parents ou supérieurs, de « donner (des enfants) en mariage ». Il pouvait aussi être utilisé de manière intransitive, signifiant « entrer dans l'état conjugal, prendre un mari ou une femme ». Ce mot provient du vieux français marier, qui signifiait « se marier, marier quelqu'un, donner en mariage, unir par les liens du mariage ». Son origine latine, marītāre, se traduisait par « marier, unir par le mariage » et a également donné naissance aux termes italiens maritare et espagnols et portugais maridar. Ce verbe latin dérive de marītus (nom) qui signifie « homme marié, époux », mais son origine reste incertaine.

On peut penser qu'il évoquait à l'origine l'idée d'« être pourvu d'un *mari », c'est-à-dire d'une jeune femme, tiré de la racine indo-européenne *mari-, *mori- signifiant « jeune épouse, jeune femme ». Cette racine est également à l'origine du gallois morwyn (« fille, jeune fille ») et du moyen gallois merch (« fille, fille »). Elle est apparentée à *meryo-, qui désignait un « jeune homme » et a donné le sanskrit marya-, signifiant « jeune homme, prétendant ».

Dès le début du 14e siècle, le verbe a évolué pour signifier « prendre quelqu'un pour époux ou épouse », puis, à la fin du même siècle, « devenir mari et femme selon la loi ou la coutume, se marier l'un avec l'autre ». L'utilisation transitive, où un prêtre ou une personne officiant le mariage « unit les époux », apparaît dans les années 1520.

Au début du 15e siècle, le sens figuré de « unir intimement ou par un lien étroit » s'est développé. On trouve des formes liées comme Married et marrying. L'expression the marrying kind, désignant une personne encline au mariage et souvent utilisée de manière négative, est attestée dès 1824. Elle est probablement une abréviation de marrying kind of men, tirée d'un essai populaire de Chesterfield publié en 1756.

Dans certaines langues indo-européennes, il existait des verbes distincts pour « marier » selon qu'il s'agissait d'hommes ou de femmes, bien que certains aient été généralisés. Par exemple, en latin, on disait ducere uxorem (pour les hommes), littéralement « mener une femme », tandis que les femmes utilisaient nubere, qui pourrait signifier « voiler » [Buck]. On peut aussi comparer avec le vieux norrois kvangask (pour les hommes), dérivé de kvan (« femme », voir quean), signifiant donc « prendre une épouse », et giptask (pour les femmes), issu de gipta, une utilisation spécialisée de « donner » (voir gift (n.)), signifiant « être donnée en mariage ».

Publicité

Tendances de " marriage "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "marriage"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of marriage

Publicité
Tendances
Publicité