Publicité

Signification de married

marié; uni par le mariage; ayant un conjoint

Étymologie et Histoire de married

married(adj.)

"marié officiellement, uni par les liens du mariage, ayant un époux ou une épouse," fin du 14e siècle, adjectif au participe passé dérivé du verbe marry (v.).

Entrées associées

Vers 1300, le terme marien désignait l'action, pour des parents ou supérieurs, de « donner (des enfants) en mariage ». Il pouvait aussi être utilisé de manière intransitive, signifiant « entrer dans l'état conjugal, prendre un mari ou une femme ». Ce mot provient du vieux français marier, qui signifiait « se marier, marier quelqu'un, donner en mariage, unir par les liens du mariage ». Son origine latine, marītāre, se traduisait par « marier, unir par le mariage » et a également donné naissance aux termes italiens maritare et espagnols et portugais maridar. Ce verbe latin dérive de marītus (nom) qui signifie « homme marié, époux », mais son origine reste incertaine.

On peut penser qu'il évoquait à l'origine l'idée d'« être pourvu d'un *mari », c'est-à-dire d'une jeune femme, tiré de la racine indo-européenne *mari-, *mori- signifiant « jeune épouse, jeune femme ». Cette racine est également à l'origine du gallois morwyn (« fille, jeune fille ») et du moyen gallois merch (« fille, fille »). Elle est apparentée à *meryo-, qui désignait un « jeune homme » et a donné le sanskrit marya-, signifiant « jeune homme, prétendant ».

Dès le début du 14e siècle, le verbe a évolué pour signifier « prendre quelqu'un pour époux ou épouse », puis, à la fin du même siècle, « devenir mari et femme selon la loi ou la coutume, se marier l'un avec l'autre ». L'utilisation transitive, où un prêtre ou une personne officiant le mariage « unit les époux », apparaît dans les années 1520.

Au début du 15e siècle, le sens figuré de « unir intimement ou par un lien étroit » s'est développé. On trouve des formes liées comme Married et marrying. L'expression the marrying kind, désignant une personne encline au mariage et souvent utilisée de manière négative, est attestée dès 1824. Elle est probablement une abréviation de marrying kind of men, tirée d'un essai populaire de Chesterfield publié en 1756.

Dans certaines langues indo-européennes, il existait des verbes distincts pour « marier » selon qu'il s'agissait d'hommes ou de femmes, bien que certains aient été généralisés. Par exemple, en latin, on disait ducere uxorem (pour les hommes), littéralement « mener une femme », tandis que les femmes utilisaient nubere, qui pourrait signifier « voiler » [Buck]. On peut aussi comparer avec le vieux norrois kvangask (pour les hommes), dérivé de kvan (« femme », voir quean), signifiant donc « prendre une épouse », et giptask (pour les femmes), issu de gipta, une utilisation spécialisée de « donner » (voir gift (n.)), signifiant « être donnée en mariage ».

    Publicité

    Tendances de " married "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "married"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of married

    Publicité
    Tendances
    Publicité