Publicité

Signification de Saturday

samedi; septième jour de la semaine; jour de Saturne

Étymologie et Histoire de Saturday

Saturday(n.)

Le septième ou dernier jour de la semaine, en vieil anglais sæterdæg, sæternesdæg, qui signifie littéralement "jour de la planète Saturne." Cela vient de Sæternes (génitif de Sætern; voir Saturn) + vieil anglais dæg (voir day). C'est une traduction partielle du latin Saturni dies, qui veut dire "jour de Saturne" (à comparer avec le néerlandais Zaterdag, le vieux frison Saterdi, le moyen bas allemand Satersdach; en irlandais dia Sathuirn, en gallois dydd Sadwrn). Le mot latin lui-même est une traduction du grec kronou hēmera, qui signifie littéralement "le jour de Cronos."

En allemand, Samstag (vieux haut allemand sambaztag) semble provenir d'un grec *sambaton, une forme colloquiale nasalée de sabbaton qui signifie "sabbat" (voir Sabbath). Ce mot a également donné naissance au vieux slavon d'église sabota, au polonais sobota, au russe subbota, au hongrois szombat, et au français samedi.

Contrairement aux autres noms de jours en anglais, il n'y a pas eu de substitution germanique pour ce jour, peut-être parce que le panthéon nord-européen n'a pas d'équivalent au Saturne romain. Une ancienne coutume nordique semble être préservée dans les noms de jours en vieux norrois laugardagr, en danois lørdag, en suédois lördag pour "samedi," qui signifie littéralement "jour du bain" (en vieux norrois laug signifie "bain").

Saturday night est devenu figuratif pour désigner la fête et en particulier "l'ivresse et la légèreté des relations entre jeunes hommes et jeunes femmes" ["Clara Hopwood"] au moins depuis 1847. L'expression Saturday-night special pour désigner une "arme à feu bon marché et de faible qualité" est un anglicisme américain, attesté depuis 1976 (plus tôt, on parlait de Saturday-night pistol, en 1929).

Entrées associées

Vieux anglais dæg "période pendant laquelle le soleil est au-dessus de l'horizon," également "durée de vie, temps d'existence défini," du proto-germanique *dages- "jour" (source également de l'ancien saxon, moyen néerlandais, néerlandais dag, ancien frison di, dei, ancien haut allemand tag, allemand Tag, vieux norrois dagr, gothique dags), selon Watkins, de la racine PIE *agh- "un jour." Il ajoute que l'initiale germanique d- est "d'origine obscure." Mais Boutkan dit qu'elle provient de la racine PIE *dhegh- "brûler" (voir fièvre). Pas considéré comme étant lié au latin dies (qui provient de la racine PIE *dyeu- "briller").

Signifiant à l'origine, en anglais, "les heures de lumière du jour;" il s'est élargi pour signifier "la période de 24 heures" à la fin de l'époque anglo-saxonne. La journée commençait autrefois au coucher du soleil, d'où l'ancien anglais Wodnesniht était ce que nous appellerions "mardi soir." Les noms des jours de la semaine n'étaient pas régulièrement capitalisés en anglais avant le 17e siècle.

À partir de la fin du 12e siècle comme "une période de temps distinguée d'autres périodes de temps." De jour en jour était en vieil anglais tardif; jour après jour "quotidiennement" est de la fin du 14e siècle; toute la journée "tout le temps" est de la fin du 14e siècle. Jour de congé "jour sans travail" est attesté depuis 1883; excursionniste enregistré pour la première fois en 1897. Les jours dans de nos jours, etc. sont un vestige de l'utilisation génitive adverbiale en vieil anglais et moyen anglais.

Tout dans une journée de travail "quelque chose d'inhabituel pris comme routine" est par 1820. Le nostalgique c'était le bon vieux temps est attesté par 1907. Ce sera le jour, exprimant un léger doute après une vantardise ou une affirmation, est par 1941. Appeler ça une journée "arrêter de travailler" est par 1919; plus tôt appeler ça une demi-journée (1838). Un de ces jours "à un jour dans un avenir proche" est de la fin du 15e siècle. Un de ces jours "un jour de malchance" est par 1936.

En moyen anglais, sabat provient de l'ancien anglais sabat, désignant le « septième jour de la semaine dans le calendrier juif ; le samedi », observé par les Juifs comme un jour de repos du travail séculier et de pratique religieuse. Ce terme a été emprunté à l'ancien français sabat et vient directement du latin sabbatum, lui-même issu du grec sabbaton, qui provient de l'hébreu shabbath, signifiant littéralement « jour de repos ». Ce dernier terme est dérivé de shabath, qui signifie « il s'est reposé » (de son travail). La graphie avec -th apparaît dès la fin du 14e siècle, mais elle ne s'est pas répandue avant le 16e siècle.

Les Babyloniens considéraient le septième jour comme malchanceux et évitaient certaines activités ce jour-là ; il est possible que l'observance juive ait commencé comme une coutume similaire. Chez les chrétiens européens, le « Sabbat » a progressivement été déplacé du septième au premier jour de la semaine (dimanche), en raison de la célébration chrétienne de la résurrection du Seigneur ce jour-là (un Christian Sabbath). Cela s'est fait « bien qu'aucune loi précise, divine ou ecclésiastique, n'ait imposé ce changement » [Century Dictionary], mais de nombreuses justifications élaborées ont été proposées. En anglais, l'utilisation de « Sabbath » pour désigner le dimanche est attestée dès le début du 15e siècle. Ce changement de sens s'est généralisé parmi les Anglais pendant la Réforme.

L'utilisation originale du mot est encore présente dans les langues espagnole Sabado, italienne Sabato, et dans d'autres langues désignant le « samedi ». En hongrois, szombat, en roumain simbata, en français samedi, et en allemand Samstag proviennent du latin vulgaire *sambatum, issu du grec *sambaton, une variante vulgaire nasalée de sabbaton. Les formes gothiques Sabbato, Sabbatus proviennent probablement directement du grec.

Le sens « tout jour (ou mois ou année) où le repos religieux est prescrit » apparaît à la fin du 14e siècle. Le mot était également utilisé en latin médiéval pour désigner tout jour de fête, le solstice, etc. L'expression Sabbath-breaking, signifiant « acte de profanation du Sabbat », est attestée dès les années 1650 (l'expression to break the Sabbath date de la fin du 14e siècle). Elle désignait autrefois une violation légale dans certaines régions des anciens États-Unis, qualifiant des « travaux ou pratiques immorales, perturbatrices ou inutiles » [Century Dictionary]. Le terme Sabbath-school apparaît en 1798.

En vieil anglais, Sætern, le nom du dieu romain, qui est aussi, en astronomie, celui de la planète la plus éloignée (à l'époque connue). Ce terme vient du latin Saturnus, qui désignait à l'origine un dieu italique de l'agriculture, possiblement d'origine étrusque. On dit que l'idée de le relier au verbe latin serere (participe passé satus), signifiant « semer », est une étymologie populaire.

An ancient Italic deity, popularly believed to have appeared in Italy in the reign of Janus, and to have instructed the people in agriculture, gardening, etc., thus elevating them from barbarism to social order and civilization. His reign was sung by the poets as "the golden age." [Century Dictionary]
Un ancien dieu italique, que l'on croyait avoir fait son apparition en Italie sous le règne de Janus, et qui aurait enseigné aux gens l'agriculture, le jardinage, etc., les élevant ainsi de la barbarie à l'ordre social et à la civilisation. Son règne était chanté par les poètes comme « l'âge d'or ». [Century Dictionary]

Il est identifié au grec Kronos, le père de Zeus. C'est aussi le nom alchimique du plomb (fin du 14e siècle). En akkadien, la planète était appelée kaiamanu, qui signifie littéralement « constant, durable », d'où le mot hébreu kiyyun et les termes arabes et persans kaiwan pour désigner « Saturne ».

    Publicité

    Tendances de " Saturday "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Saturday"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Saturday

    Publicité
    Tendances
    Publicité