Publicité

Signification de Scotland Yard

la police métropolitaine de Londres; le service de police britannique; le quartier général de la police

Étymologie et Histoire de Scotland Yard

Scotland Yard(n.)

Utilisé pour désigner la "Police Métropolitaine de Londres" depuis 1864, ce terme provient du nom d'une rue courte située près de Whitehall, où, de 1829 à 1890, se trouvait le quartier général de la Metropolitan Police Force. C'est ainsi devenu le nom de cette force, en particulier de sa branche de détectives. Après 1890, le quartier général a été déplacé à "New Scotland Yard."

Entrées associées

En rhétorique, une métonymie est une figure de style où le nom d'une chose est remplacé par celui d'une autre qui lui est suggérée ou étroitement associée (comme the bottle pour "boisson alcoolisée"). Ce terme est apparu dans les années 1560, venant du français métonymie (16e siècle) et directement du latin tardif metonymia, lui-même issu du grec metōnymia, qui signifie littéralement "changement de nom." Cela se rapporte à metonomazein, qui signifie "appeler par un nouveau nom" ou "prendre un nouveau nom," dérivant de meta pour "changement" (voir meta-) et onyma, une forme dialectale de onoma signifiant "nom" (provenant de la racine indo-européenne *no-men- pour "nom").

La métonymie est souvent utilisée pour évoquer des associations qui ne sont pas suggérées par le nom littéral. Elle est fréquemment employée pour désigner des bureaucraties. Par exemple, Porte pour "cour ottomane à Constantinople" (vers 1600, via le français) est l'un des premiers exemples en anglais. D'autres exemples, principalement du 19e siècle ou plus tard, dont certains sont désormais obsolètes, incluent : Threadneedle Street pour "Banque d'Angleterre," Throgmorton Street pour "Bourse de Londres," Scotland Yard pour "Police métropolitaine de Londres," Whitehall pour "fonction publique britannique," Pentagon pour "militaire américain," Vatican pour "le Saint-Siège," Kremlin pour "le gouvernement russe," White House pour "les États-Unis," Quai d'Orsay pour "Ministère français des Affaires étrangères," Wilhelmstrasse pour "politique étrangère allemande," et Foggy Bottom pour "Département d'État américain."

Lié : Metonymic; metonymical; metonymically.

    Publicité

    Tendances de " Scotland Yard "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Scotland Yard"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Scotland Yard

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Scotland Yard"
    Publicité