Publicité

Signification de also

aussi; également

Étymologie et Histoire de also

also(adv., conj.)

L'ancien anglais eallswa signifie « tout comme, même comme, comme si, de sorte que, de la même manière ». C'est une contraction de eal swa, formée à partir de all (« entièrement ») et so. À l'origine, c'était une forme emphatique de so.

Le sens de « entièrement ainsi » s'est atténué pour donner « en plus de, de la même manière », remplaçant eke. Dans l'ancien anglais, il était utilisé pour introduire une suite à une déclaration précédente, signifiant « et donc, alors, par conséquent ». À partir de 1200 environ, il a été employé pour relier des phrases, signifiant « en plus, de plus ». Ce composé a des formes parallèles en allemand also et en néerlandais alzoo. L'anglais as en est une forme abrégée.

Early ME has the phrase as well as the compound. The reduced forms alse, als, as gradually become established in certain constructions, the fuller also in others .... The clear distinction between also and as is not attained until the 15th century. [Middle English Compendium, University of Michigan]
Au début du moyen anglais, on trouve à la fois la phrase et le composé. Les formes réduites alse, als, as s'établissent progressivement dans certaines constructions, tandis que la forme complète also se maintient dans d'autres... La distinction claire entre also et as n'est pas atteinte avant le 15e siècle. [Middle English Compendium, University of Michigan]

Entrées associées

Vieil anglais eall « chaque, entier, la totalité de » (adj.), « complètement, entièrement » (adv.), du proto-germanique *alnaz (source également de l’ancien frison, de l’ancien haut allemand al; allemand all, alle; vieux norrois allr; gothique alls), sans lien certain en dehors du germanique. En tant que nom, en vieil anglais, « tout ce qui est, tout ».

Les combinaisons avec all signifiant « entièrement, sans limite » étaient courantes en vieil anglais (comme eall-halig « tout saint », eall-mihtig « tout-puissant ») et l'habitude a continué. Le moyen anglais avait al-wher « partout ; à tout moment » (début du 14e siècle) ; al-soon « dès que possible », al-what (vers 1300) « toutes sortes de choses, quoi que ce soit ».

L'utilisation de a, a' comme abréviation de all (comme dans « A Man's a Man for A' that » de Burns) est un modernisme écossais mais a une histoire en anglais jusqu'au 13e siècle.

Parmi les phrases modernes courantes avec cela, at all « de quelque manière que ce soit » date du milieu du 14e siècle, and all « et tout (autre) » date des années 1530, all but « tout sauf » date des années 1590. Le premier enregistrement de all out « à pleine puissance » date de 1880. All clear comme signal de « aucun danger » est enregistré depuis 1902. All right, indicatif d'assentiment ou d'approbation, est attesté en 1837 ; le sens « satisfaisant, acceptable » date de 1939, issu de l'idée de « bien tourner ».

All's fair in love and war date de 1826 avec cette formulation ; mais des variantes (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair, etc.) se trouvent dès le 17e siècle en anglais. La phrase pourrait avoir été inspirée par Don Quixote :

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

Vers 1200, la forme usée de l'ancien anglais alswa signifiant « tout à fait, entièrement ainsi », littéralement « tout ainsi » (voir also), s'est bien établie vers 1400. Elle équivaut à so, et toute distinction d'usage est purement idiomatique. Elle est liée au allemand als signifiant « comme, que », dérivant du moyen haut allemand also.

La phrase as well signifiant « tout autant » est attestée à la fin du 15e siècle. Elle peut aussi impliquer « aussi bien que non » ou « aussi bien que n'importe quoi d'autre ». L'expression as if, utilisée en métaphysique kantienne (traduction de l'allemand als ob), introduit une supposition à ne pas prendre au pied de la lettre et date de 1892. En tant qu'interjection d'incrédulité (as if!, c'est-à-dire « comme si cela pouvait vraiment arriver »), elle est attestée depuis 1995. Elle duplique le latin quasi. La phrase as it were, signifiant « comme si c'était le cas », est attestée depuis la fin du 14e siècle.

Publicité

Tendances de " also "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "also"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of also

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "also"
Publicité