Publicité

Signification de so

ainsi; tellement; donc

Étymologie et Histoire de so

so(adv., conj.)

Le moyen anglais so vient de l'ancien anglais swa, swæ (adverbe, conjonction, pronom) signifiant « de cette manière, ainsi », mais aussi « à ce point ; donc, par conséquent » et parfois utilisé de manière intensive. Ses racines plongent dans le proto-germanique *swa, qui a donné naissance à des formes similaires en vieux saxon, moyen néerlandais, vieux haut allemand so, vieux norrois sva, danois saa, suédois , vieux frison sa, néerlandais zo, allemand so, et gothique swa, signifiant toutes « ainsi ». Son origine remonte à la racine pronominale réflexive indo-européenne *swo-, qui a également donné en grec hos (« comme »), en vieux latin suad (« ainsi ») et en latin classique se (« lui-même »). Cette racine est dérivée de *s(w)e-, un pronom de la troisième personne et réflexif (voir idiom).

En vieil anglais, swa était souvent renforcé par eall, et so apparaît aussi dans des composés comme as, also, such. La consonne -w- a disparu par contraction dès le 12e siècle, un peu comme dans two, qui a suivi le même chemin tout en conservant son orthographe.

En tant que mot confirmant une affirmation précédente, so est attesté à la fin de l'ancien anglais. Il est également utilisé à cette époque comme intensificateur dans des phrases affirmatives, comme dans so very (« extrêmement, très »). En tant que « particule introductive » [OED], son utilisation a commencé dans les années 1590. À partir de 1913, il a été employé pour ajouter de l'emphase ou contredire une négation. Dans l'argot britannique du milieu du 20e siècle, so pouvait même signifier « homosexuel » (adjectif).

So?, utilisé pour rejeter une idée, est attesté dès 1886 (abrégé de is that so?, etc.) et plus ancien en tant qu’abréviation de is it so? (1803). L’expression So what, exprimant l’indifférence, date de 1934.

La formule abrégée and so forth est déjà présente en vieil anglais, tandis que and so on apparaît en 1724. L’expression so far, signifiant « jusqu’ici » ou « à ce point », était utilisée au moyen anglais. Quant à so far so good, elle date de 1721 et était alors considérée comme un proverbe écossais.

Entrées associées

L'ancien anglais eallswa signifie « tout comme, même comme, comme si, de sorte que, de la même manière ». C'est une contraction de eal swa, formée à partir de all (« entièrement ») et so. À l'origine, c'était une forme emphatique de so.

Le sens de « entièrement ainsi » s'est atténué pour donner « en plus de, de la même manière », remplaçant eke. Dans l'ancien anglais, il était utilisé pour introduire une suite à une déclaration précédente, signifiant « et donc, alors, par conséquent ». À partir de 1200 environ, il a été employé pour relier des phrases, signifiant « en plus, de plus ». Ce composé a des formes parallèles en allemand also et en néerlandais alzoo. L'anglais as en est une forme abrégée.

Early ME has the phrase as well as the compound. The reduced forms alse, als, as gradually become established in certain constructions, the fuller also in others .... The clear distinction between also and as is not attained until the 15th century. [Middle English Compendium, University of Michigan]
Au début du moyen anglais, on trouve à la fois la phrase et le composé. Les formes réduites alse, als, as s'établissent progressivement dans certaines constructions, tandis que la forme complète also se maintient dans d'autres... La distinction claire entre also et as n'est pas atteinte avant le 15e siècle. [Middle English Compendium, University of Michigan]

Vers 1200, la forme usée de l'ancien anglais alswa signifiant « tout à fait, entièrement ainsi », littéralement « tout ainsi » (voir also), s'est bien établie vers 1400. Elle équivaut à so, et toute distinction d'usage est purement idiomatique. Elle est liée au allemand als signifiant « comme, que », dérivant du moyen haut allemand also.

La phrase as well signifiant « tout autant » est attestée à la fin du 15e siècle. Elle peut aussi impliquer « aussi bien que non » ou « aussi bien que n'importe quoi d'autre ». L'expression as if, utilisée en métaphysique kantienne (traduction de l'allemand als ob), introduit une supposition à ne pas prendre au pied de la lettre et date de 1892. En tant qu'interjection d'incrédulité (as if!, c'est-à-dire « comme si cela pouvait vraiment arriver »), elle est attestée depuis 1995. Elle duplique le latin quasi. La phrase as it were, signifiant « comme si c'était le cas », est attestée depuis la fin du 14e siècle.

Publicité

Tendances de " so "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "so"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of so

Publicité
Tendances
Publicité