Publicité

Signification de anosmia

perte de l'odorat; incapacité à sentir les odeurs

Étymologie et Histoire de anosmia

anosmia(n.)

"perte de l'odorat," 1811, du latin moderne, issu du grec an- "non, sans" (voir an- (1)) + osmē "odeur" (doric odmē), dérivé de *odsme, provenant de la racine indo-européenne *hed- "sentir" (voir odor) + le suffixe abstrait -ia.

Entrées associées

Vers 1300, le mot désignait un « parfum agréable, une fragrance » et provient de l'anglo-français odour, lui-même issu du vieux français odor, qui signifiait « odeur, parfum, fragrance » (12e siècle, en français moderne odeur). Ce terme vient directement du latin odor, qui désignait « une odeur, un parfum » (qu'elle soit plaisante ou désagréable). Il trouve ses racines dans la proto-indo-européenne *hed-, qui signifie « sentir » (on retrouve également cette racine dans le latin olere, qui veut dire « émettre une odeur, sentir quelque chose », avec une variante sabine -l- pour -d-; en grec, ozein signifie « sentir », et odmē désigne « odeur, parfum » ; en arménien, hotim signifie « je sens » ; en lituanien, uodžiu, uosti se traduit par « sentir, renifler » ; et en vieux tchèque, jadati veut dire « enquêter, explorer »).

Au cours du 14e siècle, le mot a pris un sens plus neutre, désignant « l'odeur comme propriété inhérente de la matière, qu'elle soit agréable ou non ». À cette époque, on notait que « lorsqu'il est utilisé sans complément qualificatif, le mot désigne généralement une odeur agréable » [Century Dictionary, 1895]. Les expressions good odor ou bad odor, qui se réfèrent à la réputation ou à l'estime d'une personne, apparaissent en 1835. L'expression Odor of sanctity (1756) provient du français odeur de sainteté (17e siècle), désignant « le parfum doux ou balsamique censé émaner des corps de saints éminents à leur mort ou lors de leur exhumation ». En moyen anglais, odor avait aussi une connotation figurée, évoquant « la fragrance spirituelle du sacrifice du Christ ». 

Préfixe privatif, issu du grec an-, signifiant "pas, sans" (provenant de la racine indo-européenne *ne- qui signifie "pas"). Le préfixe grec est une forme plus complète de celui que l'on trouve en anglais sous a- (3).

Élément de formation de mots dans les noms de pays, de maladies et de fleurs, issu du latin et du grec -ia, une terminaison nominale. En grec, il était particulièrement utilisé pour former des noms abstraits, généralement de genre féminin. On peut le comparer à -a (1). Dans son évolution classique, ce suffixe a été transmis au français sous la forme -ie, puis est arrivé en anglais moderne sous la forme -y (comme dans familia/family), et on le retrouve aussi dans des mots comme -logy et -graphy. On peut le comparer à -cy.

Dans des mots comme paraphernalia, Mammalia, regalia, etc., il représente le -a latin ou grec (voir -a (2)). C'est un suffixe pluriel pour les noms en -ium (latin) ou -ion (grec), souvent accompagné d'un -i- pour des raisons de formation ou d'euphonie.

    Publicité

    Tendances de " anosmia "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "anosmia"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of anosmia

    Publicité
    Tendances
    Publicité