Publicité

Signification de another

un autre; une autre chose; quelqu'un d'autre

Étymologie et Histoire de another

another(pron., adv.)

"pas celui-ci, pas le même ; quelqu'un ou quelque chose d'autre," début du 13e siècle, une contraction de an other (voir an + other). En vieil anglais, on utilisait simplement oþer. À l'origine, cela signifiait "un second parmi deux." Le pronom réciproque composé one another est attesté dans les années 1520.

Entrées associées

L'article indéfini devant les mots commençant par des voyelles est attesté au XIIe siècle, issu de l'anglais ancien an (avec une voyelle longue), signifiant "un" ou "seul". Il était aussi utilisé comme préfixe pour exprimer l'idée de "unique" ou "seul" (comme dans anboren signifiant "fils unique", anhorn pour "licorne", ou anspræce qui veut dire "parler comme un seul"). Pour comprendre comment ce mot a évolué, il suffit de se référer à one. On peut aussi se pencher sur a, dont an est la forme plus ancienne et plus complète.

Dans d'autres langues européennes, l'identité entre l'article indéfini et le mot pour "un" est encore claire (comme en français avec un, en allemand avec ein, etc.). En vieil anglais, on se passait d'articles indéfinis : dire He was a good man se traduisait alors par he wæs god man.

Dans les textes de Shakespeare et d'autres écrivains de son époque, an peut aussi introduire une proposition conditionnelle ou comparative. Dans ce cas, il s'agit d'une forme abrégée de and, utilisée dans un sens ancien qui équivaut à "si" (ce sens a été attesté pour la première fois à la fin du XIIe siècle), surtout devant it.

En vieil anglais, oþer signifie « second, le second de deux ; supplémentaire, autre » (adjectif), et peut aussi être utilisé comme pronom, signifiant « l'un des deux ; une personne ou une chose différente de celle en vue ». Ce terme provient du proto-germanique *anthera-, qui a également donné naissance au vieux saxon athar, au vieux frison other, au vieux norrois annarr, au moyen néerlandais et néerlandais ander, au vieux haut allemand andar, en allemand ander, et au gothique anþar, tous signifiant « second, autre ».

Ces mots dérivent du proto-indo-européen *an-tero- (à l'origine du lituanien antras, du vieux prussien anters signifiant « autre, second »). Ce terme pourrait être une variante de *al-tero-, qui signifie « l'autre de deux » (source du latin alter), formé à partir de la racine *al- signifiant « au-delà » et du suffixe comparatif adjectival *-tero-. Il est aussi possible que le premier élément provienne du pronom *eno- ou *ono- [Boutkan]. Les formes en vieil anglais, vieux saxon et vieux frison montrent « une perte normale du n devant les fricatives » [Barnhart].

En anglais, le sens de « second » a été détaché de ce mot (qui utilise désormais second (adj.), dérivé du latin) tout comme en allemand, où l'on dit zweiter (provenant de zwei, « deux »), afin d'éviter toute ambiguïté. En revanche, dans les langues scandinaves, le deuxième étage est encore considéré comme l'« autre » étage (suédois andra, danois anden). On peut également comparer avec le vieil anglais oþergeara, qui signifie « l'année prochaine ».

En tant qu'adverbe, il a d'abord été utilisé pour dire « deuxièmement » (à la fin du vieil anglais), puis pour signifier « autrement » (vers 1200) et enfin « en plus » (vers le milieu du 14e siècle).

The other woman, qui désigne « une femme avec qui un homme entame une liaison amoureuse alors qu'il est déjà engagé », date de 1855. L'expression The other day signifiait à l'origine (fin du vieil anglais) « le lendemain » ; elle a ensuite évolué (vers 1300) pour signifier « hier » et, aujourd'hui, de manière plus lâche, « il y a un jour ou deux » (début du 15e siècle). Le dictionnaire OED note que the other place était un euphémisme pour désigner l'enfer ou « Oxford vu de Cambridge (et vice versa) ». L'expression other half, utilisée pour désigner soit les pauvres soit les riches, est attestée à partir de 1600.

La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
Halfe the world knowes not how the other halfe li[v]es. [George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]

Ce mot est né d'une mauvaise division de another, qui se prononçait comme a nother (voir N pour d'autres exemples), vers 1300. Entre le 14e et le 16e siècle, on trouve parfois no nother, qui pourrait être une mauvaise division de none other ou peut-être une forme emphatique de négation. En vieil anglais, on avait noðer, une contraction de ne oðer, signifiant "aucun autre." C'est ainsi qu'est né le moyen anglais nother-gates (adverbe) signifiant "pas autrement" vers 1300.

    Publicité

    Tendances de " another "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "another"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of another

    Publicité
    Tendances
    Publicité