Publicité

Signification de ape-man

homme-singe; lien manquant entre les singes et les humains; ancêtre de l'humanité

Étymologie et Histoire de ape-man

ape-man(n.)

On parle aussi de apeman, ce terme désigne un hypothétique "maillon manquant" entre les plus hauts singes anthropoïdes et les êtres humains, considéré comme l'ancêtre de la race humaine. Ce mot a été utilisé pour la première fois en 1869 dans une traduction de Haeckel, dérivé de ape (n.) + man (n.). Le terme Man-ape est attesté dès 1823 pour désigner un "singe anthropoïde, orang-outan." Quant au nom Martin Halfape, il apparaît dans un registre anglais datant de 1227.

Entrées associées

En vieil anglais, apa (féminin ape) désignait "un singe, un macaque". Ce mot provient du proto-germanique *apan, qui a donné aussi en vieux saxon apo, en vieux norrois api, en néerlandais aap et en allemand affe. Il s'agit probablement d'un emprunt, peut-être au celtique (à comparer avec l'ancien irlandais apa et le gallois epa) ou au slave (comme en vieux bohémien op et en slovaque opitza). L'ensemble de ce groupe lexical pourrait même remonter à une langue non indo-européenne, originaire de l'Est.

Ce mot était courant en anglais jusqu'à l'apparition de monkey au XVIe siècle. Plus techniquement, en zoologie, il désignait "un simien, un singe sans queue, ressemblant à un homme", dès les années 1690. Les seuls singes européens autochtones sont les macaques de Barbarie de Gibraltar, connus pour leur intelligence et leur docilité. Ces singes étaient les vedettes des spectacles au Moyen Âge. On les remarquait souvent pour leur capacité à imiter les actions humaines, ce qui a peut-être conduit à l'autre sens figuré du mot, désignant "un idiot" vers 1300.

L'expression go ape, signifiant "devenir fou", est attestée en 1953 (la version plus vulgaire ou emphatique go apeshit apparaît en 1954), dans l'anglais américain. Les premières attestations laissent penser qu'elle provient du jargon militaire. Quant à lead apes in hell (années 1570), elle évoquait le destin imaginaire d'une femme qui mourait vieille fille. En moyen anglais, le pluriel était parfois apen, et on trouvait aussi ape-ware, signifiant "tromperies, ruses".

"un mammifère bipède, plantigrade et dépourvu de plumes du genre Homo" [Century Dictionary], vieil anglais man, mann "être humain, personne (masculin ou féminin); homme brave, héros;" aussi "serviteur, vassal, homme adulte considéré comme sous le contrôle d'une autre personne," du proto-germanique *mann- (source également du vieux saxon, suédois, néerlandais, vieux haut allemand man, vieux frison mon, allemand Mann, vieux norrois maðr, danois mand, gothique manna "homme"), de la racine indo-européenne *man- (1) "homme." Pour le pluriel, voir men.

Parfois relié à la racine *men- (1) "penser," ce qui donnerait le sens fondamental de man "celui qui a de l'intelligence," mais tous les linguistes n'acceptent pas cela. Liberman, par exemple, écrit : "Très probablement, man 'être humain' est un nom divin laïcisé" de Mannus [Tacite, "Germania," chap. 2], "censé être le progeniteur de la race humaine."

Le sens spécifique de "homme adulte de la race humaine" (distingué d'une femme ou d'un garçon) apparaît dans le vieil anglais tardif (vers 1000); le vieil anglais utilisait wer et wif pour distinguer les sexes, mais wer a commencé à disparaître à la fin du 13e siècle et a été remplacé par man. Le sens universel du mot reste dans mankind et manslaughter. De même, le latin avait homo "être humain" et vir "homme adulte," mais ils ont fusionné en latin vulgaire, avec homo étendu aux deux sens. Une évolution similaire a eu lieu dans les langues slaves, et dans certaines d'entre elles, le mot a été restreint à signifier "mari." Le proto-indo-européen avait deux autres racines "homme" : *uiHro "homme libre" (source du sanskrit vira-, lituanien vyras, latin vir, vieux irlandais fer, gothique wair; voir *wi-ro-) et *hner "homme," un titre plus d'honneur que *uiHro (source du sanskrit nar-, arménien ayr, gallois ner, grec anēr; voir *ner- (2)).

Man était également présent en vieil anglais en tant que pronom indéfini, "un, les gens, ils." Il était utilisé de manière générique pour "la race humaine, l'humanité" vers 1200. En tant que mot d'adresse familière, impliquant souvent impatience à l'origine, vers 1400; d'où probablement son utilisation comme interjection de surprise ou d'emphase, depuis le moyen anglais mais surtout populaire depuis le début du 20e siècle.

En tant qu'"amant d'une femme," au milieu du 14e siècle. En tant qu'"homme adulte possédant des qualités viriles dans un degré éminent," dès le 14e siècle. Man's man, celui dont les qualités sont appréciées par d'autres hommes, date de 1873. L'utilisation colloquiale de the Man pour "le patron" date de 1918. Être man or mouse "être brave ou être timide" date des années 1540. Le sens "pièce avec laquelle un jeu (surtout les échecs) est joué" date d'environ 1400.

Man-about-town "homme de la classe oisive qui fréquente les clubs, théâtres et autres lieux de loisirs" date de 1734. Faire quelque chose as one man "à l'unanimité" date de la fin du 14e siècle.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Ainsi, je suis comme celui qui dit, 'Viens ici John, mon homme.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, une marchandise féminine. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
À la cour du roi, mon frère, Chaque homme pour soi. [Chaucer, "Knight's Tale," vers 1386]
    Publicité

    Tendances de " ape-man "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ape-man"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ape-man

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "ape-man"
    Publicité