Publicité

Signification de appeasable

apaisable; conciliable; calmable

Étymologie et Histoire de appeasable

appeasable(adj.)

"capable of being calmed or pacified," dans les années 1540 ; voir appease + -able. Lié : Appeasably.

Entrées associées

Vers 1300, le mot appesen signifiait « réconcilier ». Il vient de l'anglo-français apeser et de l'ancien français apaisier, qui se traduisent par « apaiser, faire la paix, réconcilier, calmer ». Cette expression était issue de la locution a paisier, signifiant « ramener à la paix ». Elle se composait de a, qui veut dire « à » (voir ad-), et de pais, dérivé du latin pacem (au nominatif pax), signifiant « paix » (voir peace). Le sens « apaiser (une personne en colère) » est attesté à la fin du 14e siècle. Pour le sens politique, référez-vous à appeasement. En lien avec ce terme, on trouve Appeased et appeasing.

"qui ne peut être apaisé, implacable, insatiable," années 1560, dérivé de un- (1) "non" + appeasable. Lié : Unappeasably.

Desolate winds that cry over the wandering sea;
Desolate winds that hover in the flaming West;
Desolate winds that beat the doors of Heaven, and beat
The doors of Hell and blow there many a whimpering ghost;
O heart the winds have shaken, the unappeasable host
Is comelier than candles at Mother Mary's feet.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]
Des vents désolés qui pleurent sur la mer errante ;
Des vents désolés qui planent dans l'Ouest enflammé ;
Des vents désolés qui frappent les portes du Ciel, et frappent
Les portes de l'Enfer et soufflent là de nombreux fantômes gémissants ;
Ô cœur que les vents ont secoué, l'armée inassouvie
Est plus belle que des bougies aux pieds de Mère Marie.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]

terme commun et élément formateur de mots des adjectifs anglais (généralement basés sur des verbes transitifs) avec le sens de "capable; susceptible; autorisé; digne; nécessitant; ou destiné à être ______é," parfois "plein de, causant," du français -able et directement du latin -abilis.

C'est proprement -ble, du latin -bilis (la voyelle provenant généralement de la terminaison du verbe auquel il est suffixé), et il représente le PIE *-tro-, un suffixe utilisé pour former des noms d'instrument, apparenté aux deuxièmes syllabes de l'anglais rudder et saddle (n.).

Un élément vivant en anglais, utilisé dans de nouvelles formations à partir de mots latins ou natifs (readable, bearable) et aussi avec des noms (objectionable, peaceable). Parfois avec une signification active (suitable, capable), parfois de signification neutre (durable, conformable). Au 20e siècle, il était devenu très élastique en signification, comme dans un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un écrivain du 17e siècle a cadaverable "mortel."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Pour prendre un seul exemple en détail, personne d'autre qu'un philologue compétent ne peut dire si reasonable vient du verbe ou du nom reason, ni si son sens original était celui qui peut être raisonné, ou celui qui peut raisonner, ou celui avec lequel on peut raisonner, ou celui qui a de la raison, ou celui qui écoute la raison, ou celui qui est cohérent avec la raison; l'homme ordinaire sait seulement qu'il peut maintenant signifier n'importe lequel de ceux-ci, et fonde à juste titre sur ces faits et d'autres similaires une vue généreuse des capacités de la terminaison; credible signifiant pour lui digne de croyance, pourquoi reliable et dependable ne signifieraient-ils pas dignes de confiance et de dépendance? [Fowler]

En latin, -abilis et -ibilis dépendaient de la voyelle flexionnelle du verbe. D'où la forme variante -ible en ancien français, espagnol, anglais. En anglais, -able a tendance à être utilisé avec des mots natifs (et autres non latins), -ible avec des mots d'origine latine évidente (mais il y a des exceptions). Le suffixe latin n'est pas étymologiquement lié à able, mais il a longtemps été populairement associé à celui-ci, et cela a probablement contribué à sa vigueur en tant que suffixe vivant.

    Publicité

    Tendances de " appeasable "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "appeasable"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of appeasable

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "appeasable"
    Publicité