Publicité

Signification de arbor

jardin; coin ombragé; tonnelle

Étymologie et Histoire de arbor

arbor(n.1)

Vers 1300, le mot herber désignait un "jardin d'herbes, un jardin de plaisir". Il vient de l'ancien français erbier, qui signifiait "champ, prairie, jardin potager", lui-même issu du latin herba, signifiant "herbe, plante" (voir herb). Plus tard, il a pris le sens de "parcelle herbeuse" (milieu du 14e siècle, un sens également présent en ancien français), puis celui de "recoin ombragé, tonnelle formée par l'entrelacement d'arbres, d'arbustes ou de vignes" (milieu du 14e siècle). Il est probable qu'il ne provienne pas du latin arbor, signifiant "arbre" (voir arbor (n.2)), bien que ce mot ait peut-être influencé son orthographe :

[O]riginally signifying a place for the cultivation of herbs, a pleasure-ground, garden, subsequently applied to the bower or rustic shelter which commonly occupied the most conspicuous situation in the garden ; and thus the etymological reference to herbs being no longer apparent, the spelling was probably accommodated to the notion of being sheltered by trees or shrubs ( arbor). [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
[O]riginalement, il désignait un lieu dédié à la culture des herbes, un jardin de plaisir, puis a été appliqué à la tonnelle ou au abri rustique qui occupait souvent l'emplacement le plus en vue du jardin ; et ainsi, comme la référence étymologique aux herbes n'était plus évidente, l'orthographe a probablement été adaptée à l'idée d'être abrité par des arbres ou des buissons (arbor). [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

Cependant, le passage de er- à ar- devant les consonnes en moyen anglais reflète également un changement de prononciation : on peut comparer farm issu de ferme, harbor dérivé de l'ancien anglais herebeorg.

arbor(n.2)

"support principal ou poutre d'une machine," dans les années 1650, issu du latin arbor, arboris signifiant "arbre," dérivé du proto-italique *arthos, que de Vaan relie à la racine indo-européenne *herdhos signifiant "hauteur, verticalité," elle-même provenant de la racine *eredh- qui signifie "croître, en hauteur" (voir ortho-).

Entrées associées

Vers 1300, le terme désigne un "paiement fixe (généralement en échange de taxes perçues, etc.), un loyer fixe." Il provient du vieux français ferme, signifiant "un loyer, un bail" (XIIIe siècle), lui-même issu du latin médiéval firma, qui se traduit par "paiement fixe." Ce dernier vient du latin firmare, signifiant "fixer, établir, confirmer, renforcer," et trouve ses racines dans firmus, qui évoque la "force" et la "stabilité," mais aussi, de manière figurée, la "constance" et la "fidélité." Cette étymologie remonte à une forme suffixée de la racine indo-européenne *dher-, qui signifie "tenir fermement, soutenir."

Le sens de "parcelle de terre louée" apparaît pour la première fois au début du XIVe siècle, tandis que celui de "terre cultivée" (qu'elle soit louée ou non) ne se fixe que dans les années 1520. L'histoire de ce mot est quelque peu confuse, mais il semble y avoir un consensus sur le fait que "le sens purement agricole est relativement moderne" [Century Dictionary]. On trouve également un ensemble de mots en vieil anglais qui semblent liés tant par le son que par le sens. Si ces mots proviennent également du latin, cela indiquerait un emprunt très précoce. Certaines publications défendent avec vigueur l'idée que les mots anglo-saxons seraient d'origine, peut-être en lien avec feorh, signifiant "vie."

La phrase buy the farm, qui signifie "mourir au combat," apparaît au moins pendant la Seconde Guerre mondiale. Elle pourrait être une référence cynique au rêve d'un conscrit de quitter la guerre pour rentrer chez lui, souvent dans une ferme paisible. Le terme simple buy it, utilisé comme argot pour "subir un accident," et en particulier "mourir," est attesté dès 1825 et semble avoir été adopté par le jargon des aviateurs. Parallèlement, fetch the farm est un argot de prisonnier documenté au moins depuis 1879, signifiant "être envoyé à l'infirmerie," en référence à la meilleure alimentation et aux tâches allégées que l'on y trouve.

Le terme désignant "un abri pour les navires ; une cavité protégée le long d'une côte" apparaît au début du 12e siècle, dans un sens spécialisé en moyen anglais avec herberwe. Ce mot évoque un "lieu de séjour temporaire, des quartiers, des logements ; une auberge ; le camp d'une armée sur le terrain." Il provient probablement de l'ancien anglais here-beorg (dialecte du Wessex) ou *here-berg (dialecte anglo) signifiant "logements, quartiers." Ce terme est issu d'un composé proto-germanique *harja-bergaz qui signifie "abri, logements." Il se décompose en *heri, signifiant "armée, hôte" (voir harry (v.)), et *burzjan-, qui évoque "protection, abri" (issu de la racine indo-européenne *bhergh- (1) signifiant "cacher, protéger"). Il pourrait également avoir été influencé par l'ancien norrois herbergi, qui signifie "chambre, logements, quartiers."

Publicité

Tendances de " arbor "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "arbor"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of arbor

Publicité
Tendances
Publicité