Publicité

Signification de ash-heap

tas de cendres; monceau de déchets

Étymologie et Histoire de ash-heap

ash-heap(n.)

"tas de cendres ou de déchets," dans les années 1640, dérivé de ash (n.1) + heap (n.).

Entrées associées

"Restes poudreux du feu," en moyen anglais asshe, issu de l'ancien anglais æsce signifiant "cendre," dérivant du proto-germanique *askon (également à l'origine du vieux norrois et suédois aska, vieux haut allemand asca, allemand asche, moyen néerlandais asche, gothique azgo "cendres"), provenant de la racine indo-européenne *as- qui signifie "brûler, rayonner." Les mots espagnol et portugais ascua signifiant "charbon ardent" sont des emprunts germaniques.

Le sens "lave finement pulvérisée projetée par un volcan" date des années 1660. Symbole ancien de chagrin ou de repentance, c'est ainsi que l'on a Ash Wednesday (vers 1300, en moyen anglais parfois aussi Pulver-wednesdai), en référence à la coutume introduite par le pape Grégoire le Grand de saupoudrer des cendres sur la tête des pénitents le premier jour du Carême.

Ashes signifiant "restes mortels d'une personne" est attesté à la fin du XIIIe siècle, évoquant l'ancienne pratique de la crémation.

En vieil anglais, heap désignait une « pile (de choses) ; un grand nombre, une foule, une multitude (de personnes) ». Ce terme provient du germanique occidental *haupaz, qui est aussi à l'origine des mots en vieux saxon hop, vieux frison hap, moyen bas allemand hupe, néerlandais hoop et allemand Haufe, signifiant tous « tas ». Son origine reste incertaine. Certains linguistes suggèrent un lien avec le vieil anglais heah, qui signifie « haut » (voir high), tandis que le Dictionnaire historique de l'anglais (OED) propose une origine commune avec le latin cubare, signifiant « se coucher ». D'autres, comme Boutkan, estiment qu'il n'est probablement pas d'origine indo-européenne.

En argot, le sens de « vieille voiture » est attesté depuis 1924. Auparavant, en 1806, il désignait une « femme négligée ». En tant que mot caractéristique dans le discours de l'anglais amérindien, signifiant « beaucoup, une grande quantité », il était utilisé dès 1832.

One grain of sand does not make a heap. A second grain of sand added to the first does not make a heap. Indeed each and every grain of sand, when added to the others, does not make a heap which was not a heap before. Therefore, all the grains of sand in existence can still not a heap make. [the fallacy of the heap, as described in Malcolm Murray and Nebojsa Kujundzic, "Critical Reflection," 2005]
Un grain de sable ne fait pas un tas. Un deuxième grain de sable ajouté au premier ne fait pas un tas. En effet, chaque grain de sable, lorsqu'il est ajouté aux autres, ne transforme pas un ensemble qui n'était pas déjà un tas. Par conséquent, tous les grains de sable existants ne peuvent toujours pas constituer un tas. [le fallacy of the heap, tel que décrit par Malcolm Murray et Nebojsa Kujundzic dans « Critical Reflection », 2005]
    Publicité

    Tendances de " ash-heap "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ash-heap"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ash-heap

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "ash-heap"
    Publicité