Publicité

Signification de ashore

vers le rivage; sur le rivage

Étymologie et Histoire de ashore

ashore(adv.)

Dans les années 1580, le terme signifiait « vers la côte », dérivant de a- (1) et shore (n.). L'acception « sur la côte » est apparue dans les années 1630. En moyen anglais, on trouvait ashore (fin du 15e siècle), mais cela voulait dire « en biais », littéralement « soutenu », venant de shore (v.).

Entrées associées

"Terre bordant un grand plan d'eau," vers 1300, issu de l'ancien anglais scora, sceor- (dans les noms de lieux) ou du bas allemand moyen schor "rivage, côte, promontoire," ou du moyen néerlandais scorre "terre lavée par la mer," tous probablement dérivés du proto-germanique *skur-o- "coupé," issu de la racine indo-européenne *sker- (1) "couper."

C'est la théorie habituelle, "mais la notion étymologique n'est pas facile à déterminer" [OED]. On a proposé qu'elle signifie "division" entre terre et eau, mais si le mot a émergé sur la côte de la mer du Nord du continent, il aurait aussi pu signifier à l'origine "terre 'coupée' du continent par des marais tidaux" (à comparer avec l'ancien norrois skerg "un rocher isolé dans la mer," lié à sker "couper, tondre").

Les mots en vieil anglais pour "côte, rivage" étaient strand (n.), waroþ, ofer. Peu de langues indo-européennes ont un mot aussi unique et englobant pour "terre bordant l'eau" (Homère utilise un mot pour les plages de sable, un autre pour les promontoires rocheux).

L'application générale au "pays près d'une côte maritime" est attestée dès les années 1610. En droit, il désigne typiquement la zone entre les marques de marée haute et basse (années 1620). Shore-bird est attesté dès les années 1670 ; le shore-leave du marin apparaît vers 1845.

préfixe ou particule inséparable, un conglomérat de divers éléments germaniques et latins.

Dans les mots dérivés de l'ancien anglais, il représente couramment l'ancien anglais an "sur, dans, en" (voir on (prép.)), comme dans alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsolète arank "en rang et file," athree (adv.) "en trois parties," etc. Dans cet usage, il forme des adjectifs et des adverbes à partir de noms, avec la notion "dans, à; engagé dans," et est identique à a (2).

Il peut aussi représenter le moyen anglais of (prép.) "de, depuis," comme dans anew, afresh, akin, abreast. Ou il peut être une forme réduite du préfixe du participe passé de l'ancien anglais ge-, comme dans aware.

Ou il peut être l'intensif de l'ancien anglais a-, à l'origine ar- (cognat avec l'allemand er- et probablement impliquant à l'origine "mouvement loin de"), comme dans abide, arise, awake, ashamed, marquant un verbe comme momentané, un événement unique. De tels mots ont parfois été refaçonnés dans l'anglais moderne précoce comme si le préfixe était latin (accursed, allay, affright).

Dans les mots des langues romanes, il représente souvent des formes réduites du latin ad "à, vers; pour" (voir ad-), ou ab "de, loin, hors" (voir ab-); qui tous deux vers le 7e siècle avaient été réduits à a dans l'ancêtre de l'ancien français. Dans quelques cas, il représente le latin ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]l est naturellement arrivé que tous ces préfixes a- ont fini par être confusément regroupés dans l'idée, et le a- résultant a été considéré comme vaguement intensif, rhétorique, euphonique, voire archaïque, et totalement inutile. [OED, 1989]
    Publicité

    Tendances de " ashore "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ashore"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ashore

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "ashore"
    Publicité