Publicité

Signification de asphyxiate

suffoquer; provoquer l'asphyxie

Étymologie et Histoire de asphyxiate

asphyxiate(v.)

Depuis 1818, le verbe « asphyxier » signifie « étouffer » (quelqu'un ou quelque chose) ou « provoquer une asphyxie ». Il dérive de asphyxia dans son sens figuré, associé à -ate (2). L'usage intransitif est attesté dès 1882. On trouve aussi les formes liées : Asphyxiated et asphyxiating.

Entrées associées

En 1706, le terme désignait "l'arrêt du pouls, l'absence de pouls," emprunté au latin moderne asphyxia, lui-même issu du grec asphyxia, qui signifie "arrêt du pouls." Ce mot grec se compose de a-, signifiant "non" (voir a- (3)), et de sphyzein, qui veut dire "battre, pulser violemment," mais dont l'origine reste incertaine.

Le sens original est désormais obsolète. C'est à partir de 1778 qu'il a évolué pour désigner "l'étouffement, une condition extrême causée par le manque d'oxygène dans le sang." Toutefois, cette évolution sémantique est qualifiée de "curieuse infelicity of etymology" [OED], car les victimes d'étouffement conservent un pouls pendant un certain temps après l'arrêt de la respiration. Autrefois, on a parfois francisé le terme en asphyxy. On trouve aussi des termes connexes comme Asphyctic et asphyxial.

"act of causing asphyxia," 1849, nom d'action dérivé de asphyxiate (v.).

Le suffixe verbal pour les verbes latins en -are, identique à -ate (1). En vieil anglais, on formait souvent des verbes à partir d'adjectifs en ajoutant une terminaison verbale au mot (comme gnornian "être triste, pleurer," gnorn "triste, déprimé"). Cependant, à mesure que les inflexions disparaissaient dans les mots anglais à la fin du vieil anglais et au début du moyen anglais, il n'y avait plus de différence entre l'adjectif et le verbe dans des mots comme dry, empty, warm, etc. Habitués à cette identité entre les formes adjectivales et verbales, les Anglais, lorsqu'ils ont commencé à enrichir leur vocabulaire d'origine latine après environ 1500, ont simplement formé des verbes à partir des adjectifs participes passés latins sans en changer la forme (comme aggravate, substantiate). Ainsi, il est devenu courant que les verbes latins soient anglicisés à partir de leurs racines de participe passé.

    Publicité

    Tendances de " asphyxiate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "asphyxiate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of asphyxiate

    Publicité
    Tendances
    Publicité