Publicité

Signification de canvas-back

canard à dos de toile; canard nord-américain

Étymologie et Histoire de canvas-back

canvas-back(n.)

également canvasback, 1785 pour désigner un type de canard nord-américain, nommé ainsi en raison de la couleur de son dos. Plus tôt, utilisé comme adjectif pour décrire un type de vêtement fait de tissu coûteux à l'avant et de toile bon marché à l'arrière (vers 1600) ; issu de canvas (n.) + back (n.).

Entrées associées

En vieil anglais, bæc signifie « dos », et provient du proto-germanique *bakam (cognats : vieux saxon et moyen néerlandais bak, vieux frison bek). On ne connaît pas de liens avec d'autres langues en dehors du groupe germanique. Dans d'autres langues germaniques modernes, les équivalents ont souvent été remplacés dans ce sens par des mots similaires à l'anglais moderne ridge (comme le danois ryg, l'allemand Rücken).

De nombreuses langues indo-européennes semblent avoir autrefois fait la distinction entre le dos horizontal d'un animal (ou d'une chaîne de montagnes) et le dos vertical d'un humain. Dans d'autres cas, un mot moderne pour « dos » peut dériver d'un terme lié à « colonne vertébrale » (italien schiena, russe spina) ou à « épaule, scapula » (espagnol espalda, polonais plecy).

Par synecdoque, le mot a aussi pris le sens de « tout le corps », notamment en ce qui concerne les vêtements. Le sens « partie verticale d'une chaise » date des années 1520. En football américain, le terme désigne un poste créé vers 1876, nommé ainsi parce que le joueur se trouve derrière la ligne des attaquants ; il a ensuite été précisé selon la position relative en quarterback, halfback, fullback. L'expression turn (one's) back on (someone or something), signifiant « ignorer », apparaît au début du 14e siècle.

Dire know (something) like the back of one's hand, pour exprimer une grande familiarité, est attesté pour la première fois en 1893 dans un discours désinvolte adressé à un personnage du roman « Catriona » de Robert Louis Stevenson :

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Si j'osais lui parler, soyez sûr que je ne rêverais jamais de le confier à vous ; car je vous connais comme le dos de ma main, et tous vos discours fanfarons ne sont pour moi que du vent.

Cette histoire, suite de « Kidnappé », se déroule dans un contexte écossais, et l'expression the back of my hand to you était notée à la fin du 19e siècle comme une expression écossaise signifiant « je ne veux rien avoir à faire avec vous » [voir l'édition de Longmuir du dictionnaire écossais de Jamieson]. En anglais, l'expression back of (one's) hand est utilisée pour exprimer le mépris et le rejet depuis au moins 1300. Peut-être que cette connotation de rejet menaçant a poussé Stevenson à choisir cette référence anatomique particulière.

"tissu résistant fabriqué à partir de chanvre ou de lin," milieu du 14e siècle, issu de l'anglo-français canevaz, du vieux français du Nord canevach, du vieux français chanevaz signifiant "toile," littéralement "fait de chanvre, en chanvre," un nom dérivé de l'adjectif du latin vulgaire *cannapaceus signifiant "fait de chanvre," lui-même issu du latin cannabis, du grec kannabis signifiant "chanvre," un mot scythe ou thrace (voir cannabis).

Les adjectifs latins en -aceus ont parfois été transformés en noms dans les langues romanes, prenant une connotation augmentative ou péjorative. Surtout utilisé comme surface pour les peintures à l'huile à partir de 1700 environ ; d'où l'expression "une peinture à l'huile" (1764).

    Publicité

    Tendances de " canvas-back "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "canvas-back"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of canvas-back

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "canvas-back"
    Publicité