Publicité

Signification de capstone

pierre angulaire; pierre de couronnement; élément final

Étymologie et Histoire de capstone

capstone(n.)

aussi cap-stone, la pierre supérieure ou de finition dans une construction, années 1680, dérivé de cap + stone (nom). L'utilisation la plus ancienne est au sens figuré.

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, le mot cæppe désignait une "capuche, un couvre-chef, une cape." C'est un emprunt général au sein des langues germaniques, que l'on retrouve par exemple en frison ancien et en moyen néerlandais avec kappe, ou en haut allemand ancien avec chappa. Son origine remonte au latin tardif cappa, qui signifiait "une cape, un manteau à capuche." Ce terme a donné naissance à des mots similaires en espagnol (capa), en ancien français du Nord (cape), et en français moderne (chape). L'étymologie de ce mot reste incertaine, mais il pourrait provenir d'une forme abrégée de capitulare, qui désignait un "couvre-chef," dérivant du latin caput, signifiant "tête" (issu de la racine indo-européenne *kaput- pour "tête").

À l'origine, le mot latin tardif désignait probablement "un couvre-chef féminin," mais son sens a évolué pour désigner d'abord "la capuche d'une cape," puis la "cape" elle-même, bien que ces significations aient coexisté. En vieil anglais, on a adopté deux formes de ce mot latin tardif : l'une pour "couvre-chef," l'autre pour "vêtement ecclésiastique" (voir cape (n.1)). Dans la plupart des langues romanes, un diminutif du latin tardif cappa est devenu le terme courant pour "couvre-chef," comme en français avec chapeau.

En anglais, le sens "couvre-chef doux, petit et ajusté" apparaît au début du 13e siècle, d'abord pour les femmes. Il s'est étendu aux hommes à la fin du 14e siècle, puis a été utilisé pour désigner des couvre-chefs en forme de bonnet sur les extrémités de divers objets (comme dans hubcap) à partir du milieu du 15e siècle. L'acception "dispositif contraceptif" est attestée en 1916.

Le sens "pièce en forme de capuchon en cuivre, garnie de poudre à canon et utilisée pour enflammer une arme à feu" date de 1825, d'où le terme cap-gun (1855). Ce mot a ensuite été étendu pour désigner des bandes de papier utilisées dans les pistolets à jouets, à partir de 1872 (cap-pistol est attesté en 1879).

Au figuré, l'expression thinking cap apparaît en 1839, tandis que considering cap remonte aux années 1650. Cap and bells (1781) désignait l'insigne d'un fou, tandis que cap and gown (1732) faisait référence à l'habit d'un érudit. L'expression set one's cap at ou for (1773) signifie "prendre des mesures pour attirer l'attention ou l'affection de quelqu'un," généralement utilisée pour décrire une femme cherchant à séduire un homme.

Le mot désigne un "discrete piece of rock", en particulier un petit morceau, et provient de l'anglais ancien stan, utilisé pour désigner des roches communes, des pierres précieuses, des concrétions corporelles, ou des pierres commémoratives. Il dérive du proto-germanique *stainaz, qui est également à l'origine des mots en vieux norrois steinn, danois steen, vieux saxon sten, vieux frison sten, néerlandais steen, vieux haut allemand stein, allemand Stein, et gothique stains.

On pense que ce mot provient du proto-indo-européen *stoi-no-, une forme suffixée de la racine *stai-, qui signifie à la fois "pierre" et "épaissir, durcir". On la retrouve aussi en sanskrit avec styayate ("caillé, devenu dur"), en avestique avec stay- ("tas"), en grec ancien avec stear ("graisse, suif") et stia, stion ("caillou"), ainsi qu'en vieux slavon liturgique stena et en russe stiena ("mur").

À partir de la fin du XIIe siècle, le mot a évolué pour désigner la "substance of which stones consist", c'est-à-dire la matière dont sont faits les pierres, et a pris le sens de "rock, stone as a medium". L'utilisation pour désigner un "testicule" est attestée dans l'anglais ancien tardif. L'unité de mesure britannique de poids, généralement équivalente à 14 livres, apparaît à la fin du XIVe siècle, à l'origine pour désigner une pierre spécifique.

Stone-fruit, qui signifie "drupe, fruit avec un noyau ou une amande dure au centre", date des années 1520. L'expression Stone's throw, signifiant "courte distance", est attestée dès les années 1580. L'expression stone's cast dans le même sens apparaît à la fin du XIIIe siècle et peut également signifier "court laps de temps". Le terme Stone age, désignant la "période de développement culturel humain caractérisée par des outils ou des armes en pierre", est documenté en 1864. Le sens adjectival étendu de "démodé, peu sophistiqué" émerge en 1927.

L'expression kill two birds with one stone, qui signifie "atteindre deux objectifs par un seul acte", est attestée dans les années 1650. L'expression leave no stone unturned, signifiant "utiliser tous les moyens possibles", date des années 1540. Avoir un heart of stone au sens figuré apparaît à la fin du XIVe siècle.

    Publicité

    Tendances de " capstone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "capstone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of capstone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "capstone"
    Publicité