Publicité

Signification de cape

cape : manteau sans manches ; promontoire, partie de terre s'avançant dans la mer ou un lac

Étymologie et Histoire de cape

cape(n.1)

Le terme désigne un "manteau sans manches, une couverture circulaire pour les épaules," typique du style espagnol à la fin du 16e siècle. Il provient du français cape, lui-même dérivé de l'espagnol capa, qui trouve ses racines dans le latin tardif cappa, signifiant "manteau à capuche" (voir cap (n.), qui désigne un doublet). En vieil anglais tardif, on trouvait capa et cæppe, qui signifiaient "manteau avec capuche," directement issus du latin.

cape(n.2)

"promontoire, morceau de terre s'avançant dans une mer ou un lac," à la fin du 14e siècle, issu du vieux français cap "cap; tête," dérivé du latin caput "tête de terre, promontoire" (provenant de la racine indo-européenne *kaput- "tête"). Le Cap de Bonne-Espérance, situé à l'extrémité sud de l'Afrique, est appelé the Cape depuis les années 1660. Les vieux marins appelaient les bancs de nuages bas qui pouvaient être confondus avec des formes terrestres à l'horizon Cape fly-away (1769).

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, le mot cæppe désignait une "capuche, un couvre-chef, une cape." C'est un emprunt général au sein des langues germaniques, que l'on retrouve par exemple en frison ancien et en moyen néerlandais avec kappe, ou en haut allemand ancien avec chappa. Son origine remonte au latin tardif cappa, qui signifiait "une cape, un manteau à capuche." Ce terme a donné naissance à des mots similaires en espagnol (capa), en ancien français du Nord (cape), et en français moderne (chape). L'étymologie de ce mot reste incertaine, mais il pourrait provenir d'une forme abrégée de capitulare, qui désignait un "couvre-chef," dérivant du latin caput, signifiant "tête" (issu de la racine indo-européenne *kaput- pour "tête").

À l'origine, le mot latin tardif désignait probablement "un couvre-chef féminin," mais son sens a évolué pour désigner d'abord "la capuche d'une cape," puis la "cape" elle-même, bien que ces significations aient coexisté. En vieil anglais, on a adopté deux formes de ce mot latin tardif : l'une pour "couvre-chef," l'autre pour "vêtement ecclésiastique" (voir cape (n.1)). Dans la plupart des langues romanes, un diminutif du latin tardif cappa est devenu le terme courant pour "couvre-chef," comme en français avec chapeau.

En anglais, le sens "couvre-chef doux, petit et ajusté" apparaît au début du 13e siècle, d'abord pour les femmes. Il s'est étendu aux hommes à la fin du 14e siècle, puis a été utilisé pour désigner des couvre-chefs en forme de bonnet sur les extrémités de divers objets (comme dans hubcap) à partir du milieu du 15e siècle. L'acception "dispositif contraceptif" est attestée en 1916.

Le sens "pièce en forme de capuchon en cuivre, garnie de poudre à canon et utilisée pour enflammer une arme à feu" date de 1825, d'où le terme cap-gun (1855). Ce mot a ensuite été étendu pour désigner des bandes de papier utilisées dans les pistolets à jouets, à partir de 1872 (cap-pistol est attesté en 1879).

Au figuré, l'expression thinking cap apparaît en 1839, tandis que considering cap remonte aux années 1650. Cap and bells (1781) désignait l'insigne d'un fou, tandis que cap and gown (1732) faisait référence à l'habit d'un érudit. L'expression set one's cap at ou for (1773) signifie "prendre des mesures pour attirer l'attention ou l'affection de quelqu'un," généralement utilisée pour décrire une femme cherchant à séduire un homme.

"grand manteau avec une capuche," 1812, du français capote, féminin de capot (17e siècle), diminutif de cape (voir cape (n.1)).

Publicité

Tendances de " cape "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "cape"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cape

Publicité
Tendances
Publicité