Publicité

Signification de checkpoint

point de contrôle; arrêt de sécurité

Étymologie et Histoire de checkpoint

checkpoint(n.)

1940, issu de check (v.1) + point (n.). À l'origine, c'était un terme utilisé par les aviateurs pour désigner des formations terrestres ou des structures de hauteur connue, permettant de vérifier visuellement l'altitude de l'appareil. Le sens « lieu où les voyageurs sont arrêtés et soumis à des contrôles de sécurité » est attesté depuis 1950.

Entrées associées

À la fin du XVe siècle, dans le contexte des échecs, le terme désignait l'action d'« attaquer le roi » ou de « mettre le roi de l'adversaire en échec ». Plus tôt, à la fin du XIVe siècle, il avait une connotation figurée, signifiant « arrêter, stopper » ou « bloquer, barricader ». Ce mot provient de check (nom masculin) ou de l'ancien français eschequier, dérivant du nom en français. Dans une partie d'échecs, lorsqu'un joueur met le roi de son adversaire en échec, il limite ses possibilités de mouvement.

Les autres significations semblent toutes avoir émergé de ce sens lié aux échecs, ou du nom lui-même. D'abord, l'idée d'« arrêter, stopper », puis celle de « maintenir en retenue » dans les années 1620. Par la suite, le terme a évolué pour signifier « retenir ou contrôler » quelque chose (une affirmation, une personne, etc.) en le comparant à une autorité ou un enregistrement, dans les années 1690. Concernant les bagages, par exemple, il a pris le sens de « remettre en échange d'un reçu qui sert d'identification » en 1846. Enfin, en 1928, il a été utilisé pour désigner l'action de « marquer d'un signe pour indiquer qu'un élément a été vérifié, ou pour barrer une liste ».

De là est né le verbe check off en 1839, suivi de check up en 1883, et de check in ou check out (dans le contexte d'un hôtel, ou pour un livre de bibliothèque, etc.) en 1909. L'expression check out (quelque chose), signifiant « examiner, enquêter », a été attestée à partir de 1959. Les formes dérivées incluent Checked et checking.

Vers 1200, le mot pointe désignait une "quantité minime, un élément unique dans un ensemble ; l'extrémité aigüe d'une épée, etc." Il résulte de la fusion de deux mots, tous deux issus du latin pungere, qui signifie "piquer, percer", dérivant d'une forme nasalée de la racine indo-européenne *peuk-, signifiant "piquer".

Le participe passé neutre latin punctum était utilisé comme nom, signifiant "petit trou créé par une piqûre". Ce terme a ensuite été étendu à tout ce qui ressemblait à un trou, d'où les significations de "point, particule", etc. Cela a donné en vieux français point, signifiant "point" ou "la plus petite quantité". Ce sens a été emprunté par l'anglais moyen vers 1300, où il a pris le sens de "la plus petite quantité". La signification anglaise de "petite marque, point" (une marque faite par l'extrémité d'un instrument pointu) est attestée au milieu du 14e siècle.

Parallèlement, le participe passé féminin latin de pungere était puncta, utilisé en latin médiéval pour désigner "l'extrémité aigüe". Ce terme est devenu en vieux français pointe, signifiant "point d'une arme, avant-garde d'une armée", et a également été intégré dans l'anglais au début du 14e siècle. Les significations se sont fusionnées en anglais, mais elles restent distinctes en français.

 Le sens de "sommet ou promontoire d'une terre ou d'une côte" apparaît dans les années 1550. Les significations étendues proviennent souvent de l'idée d'"éléments uniques ou séparés dans un ensemble plus vaste". L'expression désignant une "brève période de temps, un instant" émerge à la fin du 14e siècle. La signification de "caractéristique distinctive" (surtout une positive) est attestée à la fin du 15e siècle. Le sens de "unité de score dans un jeu" est enregistré en 1746.

La signification de "unité reconnue de fluctuation de prix par action sur une bourse" date de 1814. En tant qu'unité typographique (au Royaume-Uni et aux États-Unis, un douzième de pica), elle est utilisée aux États-Unis à partir de 1883. Comme mesure de poids pour les pierres précieuses (un centième de carat), elle est attestée depuis 1931. Le sens de "signe diacritique indiquant une voyelle ou une autre modification sonore" apparaît dans les années 1610.

L'expression The point, signifiant "le sujet de discussion", est attestée à la fin du 14e siècle. Le sens de "sens, but, objectif, avantage" (souvent utilisé dans une forme négative, comme dans what's the point?) est enregistré en 1903. Point of honor (années 1610) traduit le français point d'honneur. Point of no return (1941) est à l'origine un terme d'aviation désignant le moment dans un vol "avant lequel toute panne moteur nécessite un retour immédiat au point de départ, et au-delà duquel ce retour devient impraticable" [Young America's Aviation Annual]. L'expression make a point of, signifiant "être déterminé à faire quelque chose et s'y tenir", date de 1778.

    Publicité

    Tendances de " checkpoint "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "checkpoint"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of checkpoint

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "checkpoint"
    Publicité