Publicité

Signification de cold

froid; sensation de basse température; absence de chaleur

Étymologie et Histoire de cold

cold(adj.)

En vieil anglais, cald (dans l’Anglie) et ceald (dans le Wessex) signifiaient « provoquant fortement la sensation liée à une baisse de température de la peau » et aussi « ayant une température basse ». Ces termes viennent du proto-germanique *kaldjon, à l’origine des mots en frison ancien et en saxon ancien kald, en haut allemand ancien et en allemand kalt, en vieux norrois kaldr, et en gothique kalds, tous signifiant « froid ». Leur racine remonte au proto-indo-européen *gel-, qui signifie « froid » ou « geler » (à l’origine aussi du latin gelare pour « geler », gelu pour « gel », et glacies pour « glace »).

Le sens « insensible aux émotions fortes » est apparu à la fin de l’ancien anglais. L’idée de « température relativement basse, non chauffée » date du milieu du XIIIe siècle, tandis que celle de « mort » est attestée au milieu du XIVe siècle.

Le sens « pas fort, n’affectant que légèrement les sens » (notamment pour les odeurs ou les traces en chasse ou en pistage) est apparu dans les années 1590. C’est de là qu’est née l’expression élargie dans les jeux de recherche, signifiant « éloigné de l’objet de la quête » (en 1864).

Cold front (front froid) en météorologie date de 1921. Cold sweat (sueur froide) est attesté dans les années 1630. Le verbe Cold-call (appeler à froid) dans le sens de démarchage commercial est enregistré en 1964 (sous-entendu dans cold-calling), tandis que le nom cold call apparaît en 1953. Le terme cold-selling (vente à froid) remonte à 1947. L’expression Cold comfort (consolation froide), attestée dans les années 1650, signifie « peu de réconfort, quelque chose qui n’apporte guère de joie ». L’expression throw cold water on (jeter de l’eau froide sur) dans le sens figuré de « décourager par une réticence ou une indifférence inattendue » date de 1808.

Cold cream (crème froide), un cosmétique, est mentionnée en 1709. Elle traduit le latin ceratum refrigerans, une préparation d’huile, de cire et d’eau, censée avoir été inventée par le médecin grec Galien au IIe siècle. Ce nom fait référence à l’ancienne théorie des humeurs, selon laquelle un déséquilibre entre les humeurs « chaudes » et « froides » était responsable des maladies. Celles-ci pouvaient être traitées par des remèdes de nature opposée, qui n’étaient pas nécessairement « chauds » ou « froids » au sens littéral.

En japonais, il existe deux mots pour désigner le « froid » : samui, qui décrit le froid de l’atmosphère ou de l’environnement, et tsumetai, qui s’applique aux objets froids au toucher et est aussi utilisé de manière figurée pour décrire des personnalités ou des comportements froids.

cold(n.)

Vers 1300, le mot désigne la "froidure d'un objet au toucher, l'absence relative de chaleur," dérivant de cold (adj.). L'acception "sensation provoquée par la perte de chaleur du corps ou d'une de ses parties" apparaît vers 1200.

Le sens de "maladie caractérisée par une inflammation catarrhale des muqueuses du nez ou de la gorge" émerge dans les années 1530, nommé ainsi car les symptômes ressemblent à ceux d'une exposition au froid. On peut le comparer à cold (n.) dans ses significations antérieures, telles que "maladie ou indisposition causée par une exposition excessive au froid" (début du 14e siècle) et "frissons de la fièvre intermittente" (fin du 14e siècle). L'expression left out in the cold au sens figuré date de 1861.

Entrées associées

"cold," début du 14e siècle ; voir a- (1), ici peut-être utilisé de manière intensive + cold (adj.). Ou cela pourrait signifier littéralement "a-cooled," dérivant du participe passé du verbe acool "attraper un rhume" (fin de l'ancien anglais) ; "rendre froid" (15e siècle).

En 1816, le terme a été utilisé dans le sens figuré de « réception glaciale, négligence ou indifférence étudiée », d'abord par Sir Walter Scott. À l'origine, il s'agissait probablement d'une image littérale (voir cold (adj.)), mais il est devenu courant avec une référence humoristique au « froid épaule de mouton », considéré comme un plat de pauvre. Ainsi, on pourrait penser qu'on le servait à un invité indésirable, avec l'intention délibérée de montrer son mécontentement.

How often have we admired the poor knight, who, to avoid the snares of bribery and dependence, was found making a second dinner from a cold shoulder of mutton, above the most affluent courtier, who had sold himself to others for a splendid pension! ["No Fiction," 1820]
Combien de fois avons-nous admiré le pauvre chevalier, qui, pour éviter les pièges de la corruption et de la dépendance, se retrouvait à préparer un second dîner à partir d'une épaule de mouton froide, plutôt que le courtisan le plus riche, qui s'était vendu à d'autres pour une pension somptueuse ! [« No Fiction », 1820]

Autrefois, l'image littérale était perçue comme liée à celle du « coude obstiné » dans Néhémie ix.29 (traduisant le latin humerum recedentum dare de la Vulgate).

À l'origine, on utilisait to show, puis to give. En tant que verbe, il est attesté depuis 1845 ; il est lié à cold-shouldered. On peut aussi le comparer à cold roast, un ancien argot pour désigner « quelque chose d'insignifiant ». Cold pig était un terme du 19e siècle pour désigner l'acte de jeter de l'eau froide sur une personne endormie pour la réveiller.

Publicité

Tendances de " cold "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "cold"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cold

Publicité
Tendances
Publicité