Publicité

Signification de cream

crème; partie riche et onctueuse du lait; crème de beauté

Étymologie et Histoire de cream

cream(n.)

Au début du 14e siècle, on trouve le mot creyme, qui désigne "la partie riche et beurrée du lait." Il provient du vieux français cresme, craime, creme, signifiant "chrême, huile sainte" (utilisé au 13e siècle, et en français moderne crème). Ce terme est un mélange du latin tardif chrisma, qui signifie "onguent" (issu du grec khrisma, "onguent," et de la racine indo-européenne *ghrei-, "frotter") et du latin tardif cramum, qui veut dire "crème." L'origine de ce dernier est incertaine, mais il pourrait provenir du gaulois. En français, ce mot a remplacé l'ancien anglais ream; et a été repris au 19e siècle sous la forme creme.

À partir du début du 15e siècle, il désigne un "plat ou une confiserie à base de crème ou lui ressemblant." Le sens figuré de "l'élément ou la partie la plus excellente" apparaît dans les années 1580. On atteste également son usage dans les années 1660 pour désigner "toute partie qui se sépare du reste et remonte à la surface," ainsi que pour les substances ressemblant à la crème.

Cream-cheese (fromage à la crème) est attesté dans les années 1580. Cream-soda (soda à la crème) apparaît en 1854. Cream-colored (ou cream-coloured, crème) signifie "ayant la couleur pâle et jaunâtre de la crème" et date de 1707. Cold cream (crème froide), un cosmétique, est mentionnée dès 1709, traduisant le latin ceratum refrigerans (voir cold (adj.)).

cream(v.)

Au milieu du XVe siècle, le verbe cream (v.) signifiait « mousser, écumer », dérivant du nom cream (n.). Dans les années 1610, il a pris un sens figuré, désignant l'idée de « retirer la meilleure partie de quelque chose ». L'acception « battre, frapper, détruire » est apparue en 1929 dans le slang américain, mais le lien précis entre les sens reste flou. Dans les années 1920, il existait aussi un verbe argotique cream qui signifiait « tromper, duper, surtout par la ruse ». En lien avec cela, on trouve les formes Creamed et creaming.

Entrées associées

En vieil anglais, cald (dans l’Anglie) et ceald (dans le Wessex) signifiaient « provoquant fortement la sensation liée à une baisse de température de la peau » et aussi « ayant une température basse ». Ces termes viennent du proto-germanique *kaldjon, à l’origine des mots en frison ancien et en saxon ancien kald, en haut allemand ancien et en allemand kalt, en vieux norrois kaldr, et en gothique kalds, tous signifiant « froid ». Leur racine remonte au proto-indo-européen *gel-, qui signifie « froid » ou « geler » (à l’origine aussi du latin gelare pour « geler », gelu pour « gel », et glacies pour « glace »).

Le sens « insensible aux émotions fortes » est apparu à la fin de l’ancien anglais. L’idée de « température relativement basse, non chauffée » date du milieu du XIIIe siècle, tandis que celle de « mort » est attestée au milieu du XIVe siècle.

Le sens « pas fort, n’affectant que légèrement les sens » (notamment pour les odeurs ou les traces en chasse ou en pistage) est apparu dans les années 1590. C’est de là qu’est née l’expression élargie dans les jeux de recherche, signifiant « éloigné de l’objet de la quête » (en 1864).

Cold front (front froid) en météorologie date de 1921. Cold sweat (sueur froide) est attesté dans les années 1630. Le verbe Cold-call (appeler à froid) dans le sens de démarchage commercial est enregistré en 1964 (sous-entendu dans cold-calling), tandis que le nom cold call apparaît en 1953. Le terme cold-selling (vente à froid) remonte à 1947. L’expression Cold comfort (consolation froide), attestée dans les années 1650, signifie « peu de réconfort, quelque chose qui n’apporte guère de joie ». L’expression throw cold water on (jeter de l’eau froide sur) dans le sens figuré de « décourager par une réticence ou une indifférence inattendue » date de 1808.

Cold cream (crème froide), un cosmétique, est mentionnée en 1709. Elle traduit le latin ceratum refrigerans, une préparation d’huile, de cire et d’eau, censée avoir été inventée par le médecin grec Galien au IIe siècle. Ce nom fait référence à l’ancienne théorie des humeurs, selon laquelle un déséquilibre entre les humeurs « chaudes » et « froides » était responsable des maladies. Celles-ci pouvaient être traitées par des remèdes de nature opposée, qui n’étaient pas nécessairement « chauds » ou « froids » au sens littéral.

En japonais, il existe deux mots pour désigner le « froid » : samui, qui décrit le froid de l’atmosphère ou de l’environnement, et tsumetai, qui s’applique aux objets froids au toucher et est aussi utilisé de manière figurée pour décrire des personnalités ou des comportements froids.

Le mot français crème (voir cream (n.)), utilisé dans divers noms de liqueurs sirupeuses en anglais depuis 1821, et dans des expressions dans des livres de cuisine anglais depuis 1845. Pour crème brûlée, voir brulee. Employé pour les crèmes cosmétiques avec des noms français depuis 1822, et pour les noms cosmétiques anglais depuis 1857.

Publicité

Tendances de " cream "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "cream"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cream

Publicité
Tendances
Publicité