Publicité

Signification de conceit

idée; vanité; prétention

Étymologie et Histoire de conceit

conceit(n.)

À la fin du 14e siècle, le mot désignait "une pensée, une idée, quelque chose conçu mentalement." Il vient de conceiven (voir conceive), formé par analogie avec deceit/deceive et receipt/receive. Le sens a évolué, passant de "quelque chose formé dans l'esprit" à "idée fantaisiste ou spirituelle, pensée ingénieuse" dans les années 1510, puis à "vanité, estimation exagérée de ses propres capacités mentales" vers 1600, grâce à l'abréviation de self-conceit (années 1580).

Ce mot est un doublet de concept et était parfois écrit conceipt en moyen anglais. Parfois, la forme italienne concetto (pluriel concetti) était utilisée en anglais aux 18e et 19e siècles pour désigner "un morceau d'esprit affecté." Le dictionnaire OED le décrit comme "un terme à l'origine propre à la littérature italienne."

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le verbe conceiven signifiait « prendre (la semence) dans l'utérus, devenir enceinte ». Il provient de la racine du vieux français conceveir (qui a évolué en français moderne en concevoir), lui-même issu du latin concipere (participe passé conceptus), qui signifie « prendre et retenir ; devenir enceinte ». Ce mot a également donné naissance aux termes espagnol concebir, portugais concebre et italien concepere. Il se décompose en con-, qui pourrait ici jouer le rôle d'un préfixe intensif (voir con-), et en une forme dérivée de capere, signifiant « prendre » (provenant de la racine indo-européenne *kap-, qui signifie « saisir »).

Au milieu du XIVe siècle, le verbe a pris le sens de « prendre dans l'esprit, former une idée précise ». Vers la fin du XIVe siècle, il a évolué pour désigner « former une idée générale dans l'esprit ». Ces significations figurées étaient déjà présentes dans les mots du vieux français et du latin. On trouve aussi les formes dérivées : Conceived (conçu) et conceiving (concevant).

Nearly all the senses found in Fr. and Eng. were already developed in L., where the primary notion was app. 'to take effectively, take to oneself, take in and hold'. [OED]
Pratiquement tous les sens observés en français et en anglais étaient déjà présents en latin, où l'idée principale semblait être « prendre efficacement, s'approprier, recevoir et retenir ». [OED]

"une notion générale, l'objet immédiat d'une pensée," dans les années 1550, issu du latin médiéval conceptum signifiant "brouillon, abstrait," qui provient du latin classique et se traduit par "(une chose) conçue." Ce terme découle de concep-, la forme du participe passé de concipere, qui signifie "prendre et garder en soi ; devenir enceinte." Il est composé de con-, qui ici pourrait jouer le rôle d'un préfixe intensif (voir con-), et de la forme de capere qui signifie "prendre" (provenant de la racine indo-européenne *kap- signifiant "saisir"). Dans certains cas du 16e siècle, il a pu être redéfini à partir de conceit, peut-être pour échapper aux connotations négatives qui commençaient à s'y attacher.

Publicité

Tendances de " conceit "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "conceit"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of conceit

Publicité
Tendances
Publicité