Publicité

Signification de constructionist

interprète; partisan d'une interprétation stricte; défenseur de la construction juridique

Étymologie et Histoire de constructionist

constructionist(n.)

"celui qui interprète" (un document, d'une manière spécifiée), 1830, en référence à la Constitution des États-Unis, dérivé de construction dans le sens de "l'explication des mots d'un document légal" + -ist. On l'utilise généralement avec strict ou loose; le premier préfère une interprétation exacte et stricte des dispositions de la Constitution.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, construccioun désignait "l'acte de construire ; la manière de comprendre l'agencement des mots dans une traduction" (un sens aujourd'hui obsolète). Ce terme provient du latin constructionem (au nominatif constructio), qui signifie "un assemblage, une construction", un nom d'action dérivé du participe passé de construere, signifiant "entasser, accumuler ; bâtir, ériger". Ce verbe se compose de la forme assimilée de com ("avec, ensemble", voir con-) et de struere ("entasser", issu de la racine indo-européenne *streu-, forme étendue de *stere- qui signifie "répandre").

Le premier sens en anglais est lié à construe et a conduit aux significations suivantes : "l'interprétation ou l'explication d'un texte" (fin du 15e siècle) et "l'explication des termes d'un document légal", un usage qui perdure dans le langage parlementaire ("Quelle interprétation donnez-vous à cette clause ?"). On peut aussi comparer avec constructionist.

Au début du 15e siècle, le terme a évolué pour désigner "l'acte de construire ou de fabriquer". En 1707, il a pris le sens de "la manière ou la forme dont quelque chose est construit". En 1796, il a été utilisé pour désigner "ce qui est construit, une structure". Des termes connexes incluent Constructional et constructionally.

L'élément de formation des mots signifiant « celui qui fait ou qui est », utilisé aussi pour indiquer l'adhésion à une certaine doctrine ou coutume, vient du français -iste et du latin -ista (source également de l'espagnol, du portugais, de l'italien -ista). Il provient du grec, où il s'agit d'un suffixe formant des noms d'agents -istes, dérivé de -is-, la terminaison des racines des verbes en -izein, à laquelle s'ajoute le suffixe d'agent -tes.

La variante -ister (comme dans chorister, barrister) vient de l'ancien français -istre, formée par une analogie erronée avec ministre. La variante -ista provient de l'espagnol, popularisée dans l'anglais américain des années 1970 par les noms des mouvements révolutionnaires latino-américains.

    Publicité

    Tendances de " constructionist "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "constructionist"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of constructionist

    Publicité
    Tendances
    Publicité