Publicité

Signification de costard

variété de pomme large; tête (argot)

Étymologie et Histoire de costard

costard(n.)

"grande variété de pomme," à la fin du 14e siècle, coster; à la fin du 13e siècle en anglo-latin, peut-être issu de l'anglo-français ou de l'ancien français coste "côte" (du latin costa "une côte;" voir coast (n.)), si l'on considère l'idée "d'une grande pomme avec des 'côtes' proéminentes," c'est-à-dire ayant une forme plus proche d'un poivron vert que d'une pomme ronde et lisse. Également utilisé de manière dérisoire pour désigner "la tête" en raison de sa ressemblance avec une pomme. Le mot était courant du 14e au 17e siècle, mais a ensuite été limité aux producteurs de fruits.

Entrées associées

Au début du 14e siècle, le mot désignait "la marge de la terre." Auparavant, au début du 12e siècle, il signifiait "côte" en tant que partie du corps, dérivant de l'ancien français coste, qui se traduisait par "côte, flanc, pente." Plus tard, il a évolué pour signifier "côte" ou "rivage" (12e siècle, en français moderne côte). Son origine remonte au latin costa, qui signifie "côte," et pourrait être lié à une racine désignant "os" (on peut comparer avec l'ancien slavon kosti pour "os," et la racine indo-européenne *ost-). Cependant, de Vaan rejette cette hypothèse, la qualifiant d'"isolée et sans étymologie."

En latin, costa a pris un sens secondaire au Moyen Âge, désignant "le rivage," probablement par l'idée de "côté" de la terre, ainsi que "côté d'une colline." Ce sens s'est transmis dans les langues romanes (en italien, costa signifie "côte, flanc," en espagnol, cuesta pour "pente," et costa pour "côte"). Cependant, dans les langues germaniques qui l'ont emprunté, il a été entièrement spécialisé dans ce sens (en néerlandais, kust, en suédois, kust, en allemand, Küste, et en danois, kyst).

En français, ce terme a également été utilisé pour désigner "pente de colline" ou "versant," ce qui a conduit à l'anglais à créer un verbe signifiant "glisser ou dévaler une colline enneigée ou glacée." Cette utilisation a été attestée pour la première fois en 1775 dans l'anglais américain. L'expression the coast is clear (16e siècle) évoque l'idée d'atterrir sur une rive non surveillée par des ennemis. Quant à l'expression clear the coast (années 1520), elle signifiait rendre un endroit sûr pour un atterrissage.

Dans les années 1510, le terme désignait un « vendeur ambulant de pommes », dérivant de coster (voir costard) et monger (n.). À l'origine, il désignait un « vendeur de pommes », mais son sens s'est élargi pour désigner un « marchand de fruits et légumes » puis, plus généralement, tout vendeur proposant ses produits depuis un chariot sur la rue. L'utilisation péjorative du terme remonte à Shakespeare, qui écrivait : « La vertu est si peu appréciée en ces temps de coster-mongers que le véritable courage est devenu celui d'un gardien d'ours » dans « Henry IV, partie 2 ». Cependant, les raisons de cette connotation négative restent floues.

    Publicité

    Tendances de " costard "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "costard"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of costard

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "costard"
    Publicité