Publicité

Signification de crush

écraser; écrasement; béguin

Étymologie et Histoire de crush

crush(v.)

Au milieu du 14e siècle, le verbe signifiait « écraser, briser, réduire en morceaux ou en petites particules ; forcer à s’écraser et meurtrir sous un poids lourd ». Il avait aussi un sens figuré, celui de « surmonter, soumettre ». Il vient de l’ancien français cruissir (en français moderne écraser), une variante de croissir, qui signifie « grincer des dents, s’écraser, se briser ». Ce dernier pourrait provenir du francique *krostjan, qui signifie « grincer ». On retrouve des cognats comme le gothique kriustan et l’ancien suédois krysta, tous deux signifiant « grincer ».

Le sens figuré de « humilier, démoraliser » apparaît vers 1600. On trouve aussi des formes dérivées comme Crushed, crushing et crusher. Des mots italiens comme crosciare, catalans comme cruxir et espagnols comme crujir signifient « craquer, grincer » et sont des emprunts germaniques.

crush(n.)

Dans les années 1590, le terme désigne "l'acte de écraser, une collision violente ou une précipitation ensemble," dérivant du verbe crush. L'acception "foule dense" apparaît en 1806. L'idée de "personne dont on est épris" est attestée pour la première fois en 1884 dans l'argot américain ; l'expression have a crush on (quelqu'un) est quant à elle documentée dès 1903.

Entrées associées

vers 1500, "chose qui écrase," nom d'agent de mash (v.). Le sens "serait séducteur, celui dont la tenue ou les manières sont telles qu'elles impressionnent fortement l'imagination des jeunes femmes sensibles" est attesté en 1875, anglais américain, peut-être dès 1860, probablement dérivé de mash (v.) sur l'idée soit de "presser ses attentions" soit de "briser les émotions de quelqu'un d'autre."

Comparer crush (n.) et voir mash (n.2) pour plus d'informations.

He was, to use a Western expression, a 'regular heart-smasher among the women;' and it may not be improper to state, just here, that no one had a more exalted opinion of his capabilities in that line than the aforesaid 'Jo' himself. [Harper's New Monthly Magazine, March 1861]
Il était, pour utiliser une expression occidentale, un 'vrai heart-smasher parmi les femmes;' et il peut ne pas être inapproprié de dire, juste ici, qu'aucun n'avait une opinion plus exaltée de ses capacités dans ce domaine que ledit 'Jo' lui-même. [Harper's New Monthly Magazine, mars 1861]
He had a weakness to be considered a regular masher of female hearts and a very wicked young man with the fair sex generally, but there was not a well-authenticated instance of his ever having broken a heart in his life, nor likely to be one. [Gilbert A. Pierce, "Zachariah, The Congressman," Chicago, 1880]
Il avait une faiblesse pour être considéré comme un véritable écraseur de cœurs féminins et un jeune homme très malicieux avec le beau sexe en général, mais il n'y avait pas un seul cas bien authentifié de son avoir jamais brisé un cœur dans sa vie, ni probablement un à venir. [Gilbert A. Pierce, "Zachariah, The Congressman," Chicago, 1880]

En 1759, le verbe « smash » a été utilisé de manière transitive pour signifier « briser en morceaux ». Avant cela, vers 1700, il avait le sens plus spécifique de « pousser quelqu'un à descendre en le frappant ». Son origine est probablement imitative, semblable à d'autres mots comme smack (v.), mash (v.), et crush (v.). L'utilisation intransitive, qui signifie « agir avec une force écrasante », date de 1813, tandis que le sens transitive de « frapper violemment » apparaît en 1835. Dans le contexte du tennis, le terme est attesté depuis 1882. L'expression smash-and-grab (adj.), désignant un type de cambriolage ou de vol, est documentée dès 1927.

    Publicité

    Tendances de " crush "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "crush"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of crush

    Publicité
    Tendances
    Publicité