Publicité

Signification de curbstone

bordure; pierre de trottoir; pierre de curb

Étymologie et Histoire de curbstone

curbstone(n.)

aussi curb-stone, "pierre placée contre un ouvrage de terre, etc., pour l'empêcher de se répandre, l'une des pierres assemblées au bord extérieur d'une rue ou d'un trottoir," dès 1775, dérivé de curb (n.) + stone (n.).

Entrées associées

À la fin du XVe siècle, le terme désignait une "sangle passant sous la mâchoire d'un cheval" (fixée au mors du bridon et utilisée pour maîtriser l'animal). Il provient de l'ancien français courbe, signifiant "rênes d'un cheval" (XIIe siècle), lui-même dérivé du latin curvus, qui signifie "courbé," et de curvare, "plier." Cette racine remonte à la proto-indo-européenne *sker- (2), qui évoque l'idée de "tourner" ou "plier." Un sens similaire a émergé à la fin du XIVe siècle, désignant une "bosse," et en anglo-latin, il était utilisé pour décrire une "pièce de bois courbée ou arquée" (fin du XIIIe siècle).

Le sens d'"encadrement fermé" apparaît dans les années 1510, probablement avec l'idée de "courbé." Il s'est ensuite étendu pour désigner les bordures des parterres de jardin dès 1731, puis en 1791, il a été utilisé pour décrire "la bordure de pierres jointes et dressées entre un trottoir et une route" (parfois orthographié kerb dans ce contexte). L'usage figuré, signifiant "un frein, une contrainte, ce qui retient," date des années 1610.

Le mot désigne un "discrete piece of rock", en particulier un petit morceau, et provient de l'anglais ancien stan, utilisé pour désigner des roches communes, des pierres précieuses, des concrétions corporelles, ou des pierres commémoratives. Il dérive du proto-germanique *stainaz, qui est également à l'origine des mots en vieux norrois steinn, danois steen, vieux saxon sten, vieux frison sten, néerlandais steen, vieux haut allemand stein, allemand Stein, et gothique stains.

On pense que ce mot provient du proto-indo-européen *stoi-no-, une forme suffixée de la racine *stai-, qui signifie à la fois "pierre" et "épaissir, durcir". On la retrouve aussi en sanskrit avec styayate ("caillé, devenu dur"), en avestique avec stay- ("tas"), en grec ancien avec stear ("graisse, suif") et stia, stion ("caillou"), ainsi qu'en vieux slavon liturgique stena et en russe stiena ("mur").

À partir de la fin du XIIe siècle, le mot a évolué pour désigner la "substance of which stones consist", c'est-à-dire la matière dont sont faits les pierres, et a pris le sens de "rock, stone as a medium". L'utilisation pour désigner un "testicule" est attestée dans l'anglais ancien tardif. L'unité de mesure britannique de poids, généralement équivalente à 14 livres, apparaît à la fin du XIVe siècle, à l'origine pour désigner une pierre spécifique.

Stone-fruit, qui signifie "drupe, fruit avec un noyau ou une amande dure au centre", date des années 1520. L'expression Stone's throw, signifiant "courte distance", est attestée dès les années 1580. L'expression stone's cast dans le même sens apparaît à la fin du XIIIe siècle et peut également signifier "court laps de temps". Le terme Stone age, désignant la "période de développement culturel humain caractérisée par des outils ou des armes en pierre", est documenté en 1864. Le sens adjectival étendu de "démodé, peu sophistiqué" émerge en 1927.

L'expression kill two birds with one stone, qui signifie "atteindre deux objectifs par un seul acte", est attestée dans les années 1650. L'expression leave no stone unturned, signifiant "utiliser tous les moyens possibles", date des années 1540. Avoir un heart of stone au sens figuré apparaît à la fin du XIVe siècle.

    Publicité

    Tendances de " curbstone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "curbstone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of curbstone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "curbstone"
    Publicité