Publicité

Signification de custom

habitude; pratique; tradition

Étymologie et Histoire de custom

custom(n.)

vers 1200, custume, "pratique habituelle," soit d'un individu, soit d'une nation ou communauté, du vieux français costume "coutume, habitude, pratique; vêtements, habillement" (12e siècle, français moderne coutume), du latin vulgaire *consuetumen, du latin consuetudinem (nominatif consuetudo) "habitude, usage, manière, pratique, tradition, familiarité," de consuetus, participe passé de consuescere "habituer," de com-, préfixe intensif (voir com-), + suescere "s'habituer à, s'accoutumer," lié à sui, génitif de suus "soi-même," de la racine indo-européenne *swe- "soi-même" (voir idiom).

Custom implies continued volition, the choice to keep doing what one has done; as compared with manner and fashion, it implies a good deal of permanence. [Century Dictionary]
Custom implique une volonté continue, le choix de continuer à faire ce que l'on a fait; comparé à manner et fashion, cela implique une bonne dose de permanence. [Century Dictionary]

Un doublet de costume. Un mot anglais ancien pour cela était þeaw. Le sens "la pratique d'acheter des biens à un endroit particulier" date des années 1590. Le sens d'un péage ou d'une taxe "régulière" sur les biens est du début du 14e siècle. Le mot natif ici est toll (n.).

Custom-house "bureau gouvernemental à un point d'importation et d'exportation pour la collecte des douanes" date de la fin du 15e siècle. Customs "zone dans un port maritime, aéroport, etc., où les bagages sont examinés" date de 1921.

Old customs! Oh! I love the sound,
  However simple they may be:
Whate'er with time has sanction found,
  Is welcome, and is dear to me.
Pride grows above simplicity,
  And spurns it from her haughty mind,
And soon the poet's song will be
  The only refuge they can find.
[from "December," John Clare, 1827]
Vieilles coutumes ! Oh ! J'aime le son,
  Quoique simples elles puissent être :
Tout ce qui avec le temps a trouvé sanction,
  Est bienvenu, et cher à moi.
La fierté grandit au-dessus de la simplicité,
  Et la rejette de son esprit hautain,
Et bientôt la chanson du poète sera
  Le seul refuge qu'ils puissent trouver.
[extrait de "December," John Clare, 1827]

custom(adj.)

"fait sur mesure ou commande, réalisé ou fabriqué pour des clients individuels," attesté en 1830, dérivé de custom (n.).

Entrées associées

En 1715, le mot désigne d'abord un "style vestimentaire," mais il s'étend rapidement à des notions plus larges, comme "coutume ou usage en lien avec un lieu et une époque, tel que représenté dans l'art ou la littérature," ainsi qu'à des éléments distinctifs comme l'action, l'apparence, les armes, les meubles, etc. Il provient du français costume (17e siècle), lui-même issu de l'italien costume, signifiant "mode, habitude," et remonte au latin consuetudinem (au nominatif consuetudo), qui signifie "coutume, habitude, usage." En gros, c'est le même mot que custom, mais il a suivi un chemin différent.

À l'origine, ce terme était utilisé dans le domaine de l'art, pour parler de la congruité dans la représentation. Ce qui désignait au départ les "vêtements habituels de l'époque où se déroule la scène" a évolué, et dès 1818, il englobe "tout mode de vêtement défini, l'habillement extérieur." On trouve la mention de costume jewelry, des bijoux conçus pour être portés en accessoire d'un costume à la mode, attestée dès 1917. En lien avec cela, on trouve aussi le terme Costumic.

Dans les années 1580, le terme désigne une "forme de discours propre à un peuple ou un lieu". L'acception "phrase ou expression spécifique à une langue" apparaît dans les années 1620. Il provient du français idiome (16e siècle) et du latin tardif idioma, signifiant "une particularité linguistique".

Ce mot vient du grec idiōma, qui signifie "particularité, tournure propre" (Fowler note qu'une "manifestation du particulier" est "la traduction la plus proche du terme grec"). Il dérive de idioumai, qui signifie "s'approprier", et de idios, signifiant "personnel, privé" (en opposition à dēmosios, "public"). À l'origine, cela désignait quelque chose de "particulier à soi-même, qui nous appartient" (contrairement à allotrios).

Ce terme trouve ses racines dans la proto-langue indo-européenne (PIE) *swed-yo-, une forme suffixée de la racine *s(w)e-. Cette dernière était un pronom de troisième personne et réfléchi (renvoyant au sujet de la phrase), utilisé aussi pour désigner le groupe social du locuteur, soit "(nous) nous-mêmes". On la retrouve également en sanskrit svah, en avestique hva-, en vieux perse huva (signifiant "le sien"), et dans des expressions comme khva-data ("seigneur"), littéralement "créé de soi-même". D'autres exemples incluent le grec hos ("il, elle, cela"), le latin suescere ("habituer, se faire à quelque chose"), sodalis ("compagnon"), le vieux slavon d'église svoji ("le sien"), svojaku ("parent, proche"), le gothique swes ("le sien"), le vieux norrois sik ("soi-même"), l'allemand Sein, et l'ancien irlandais fein ("soi, lui-même").

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[La] grammaire et l'idiome sont des catégories indépendantes. Bien qu'elles puissent s'appliquer au même matériau, elles ne s'accordent pas toujours sur des exemples particuliers. On peut dire que ce qui est idiomatique est bien plus souvent grammatical que non grammatical, mais cela mérite d'être souligné, car la grammaire et l'idiome sont parfois considérés comme incompatibles... [Fowler]
Publicité

Tendances de " custom "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "custom"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of custom

Publicité
Tendances
Publicité