Publicité

Signification de customer

client; acheteur; consommateur

Étymologie et Histoire de customer

customer(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme custumer désigne un « fonctionnaire des douanes, un collecteur de péages ». Vers 1400, il prend le sens de « personne qui achète des biens ou des fournitures, quelqu'un qui achète habituellement chez le même commerçant ou dans la même guilde ». Ce mot provient de l'anglo-français custumer et de l'ancien français coustumier, lui-même issu du latin médiéval custumarius, qui signifie « collecteur de péages, percepteur d'impôts ». Littéralement, cela se traduit par « relatif à un droit ou à des droits », une contraction du latin consuetudinarius, dérivé de consuetudo, qui signifie « habitude, usage, pratique, tradition » (voir custom (n.)).

Dans les années 1540, le sens plus général de « personne avec qui l'on a des relations commerciales » émerge. Celui de « personne à qui l'on s'adresse » (souvent accompagné d'un adjectif définissant comme tough, etc.) apparaît dans les années 1580. Chez Shakespeare, le mot peut également désigner une « prostituée ».

Entrées associées

vers 1200, custume, "pratique habituelle," soit d'un individu, soit d'une nation ou communauté, du vieux français costume "coutume, habitude, pratique; vêtements, habillement" (12e siècle, français moderne coutume), du latin vulgaire *consuetumen, du latin consuetudinem (nominatif consuetudo) "habitude, usage, manière, pratique, tradition, familiarité," de consuetus, participe passé de consuescere "habituer," de com-, préfixe intensif (voir com-), + suescere "s'habituer à, s'accoutumer," lié à sui, génitif de suus "soi-même," de la racine indo-européenne *swe- "soi-même" (voir idiom).

Custom implies continued volition, the choice to keep doing what one has done; as compared with manner and fashion, it implies a good deal of permanence. [Century Dictionary]
Custom implique une volonté continue, le choix de continuer à faire ce que l'on a fait; comparé à manner et fashion, cela implique une bonne dose de permanence. [Century Dictionary]

Un doublet de costume. Un mot anglais ancien pour cela était þeaw. Le sens "la pratique d'acheter des biens à un endroit particulier" date des années 1590. Le sens d'un péage ou d'une taxe "régulière" sur les biens est du début du 14e siècle. Le mot natif ici est toll (n.).

Custom-house "bureau gouvernemental à un point d'importation et d'exportation pour la collecte des douanes" date de la fin du 15e siècle. Customs "zone dans un port maritime, aéroport, etc., où les bagages sont examinés" date de 1921.

Old customs! Oh! I love the sound,
  However simple they may be:
Whate'er with time has sanction found,
  Is welcome, and is dear to me.
Pride grows above simplicity,
  And spurns it from her haughty mind,
And soon the poet's song will be
  The only refuge they can find.
[from "December," John Clare, 1827]
Vieilles coutumes ! Oh ! J'aime le son,
  Quoique simples elles puissent être :
Tout ce qui avec le temps a trouvé sanction,
  Est bienvenu, et cher à moi.
La fierté grandit au-dessus de la simplicité,
  Et la rejette de son esprit hautain,
Et bientôt la chanson du poète sera
  Le seul refuge qu'ils puissent trouver.
[extrait de "December," John Clare, 1827]

En 1775, dans le dialecte de l'anglais américain, le terme désigne une « personne ou un animal encombrant » (généralement accompagné d'un adjectif définissant). C'est une prononciation vulgaire de curse (nom), ou bien une abréviation du sens argotique de customer. L'utilisation du mot dans le sens littéral de « malédiction » date de 1848.

    Publicité

    Tendances de " customer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "customer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of customer

    Publicité
    Tendances
    Publicité