Publicité

Signification de day care

garderie; crèche; service de garde d'enfants

Étymologie et Histoire de day care

day care(n.)

aussi daycare, day-care, « soin et supervision des jeunes enfants pendant la journée », en particulier pour les parents qui travaillent, dès 1943, en anglais américain, formé de day + care (n.). Les premières mentions concernent la garde des enfants de femmes occupant des emplois dans l'industrie de la défense nationale. Pour un terme antérieur, voir baby-farmer.

Entrées associées

"celui qui s'occupe des nourrissons de ceux qui ne peuvent ou ne veulent pas le faire eux-mêmes," 1868, dérivé de baby (n.) + farmer. Lié : Baby-farm.

En vieil anglais, caru, cearu signifiaient « chagrin, anxiété, peine », mais aussi « fardeaux de l'esprit ; attention mentale sérieuse ». À la fin du vieil anglais, ces termes prenaient également le sens de « préoccupation, anxiété causée par la crainte d'un mal ou le poids de nombreuses inquiétudes ». Ils proviennent du proto-germanique *karō, qui se traduisait par « lamentation ; chagrin, souci ». Ce mot a donné naissance à plusieurs termes dans d'autres langues germaniques, comme le vieux saxon kara (« chagrin »), le vieux haut allemand chara (« plainte, lamentation »), le gothique kara (« chagrin, souci, peine »), et même l'allemand moderne Karfreitag (« Vendredi saint »). Pour plus de détails, vous pouvez consulter care (v.).

Le sens « charge, surveillance, attention ou précaution dans un but de sécurité ou de protection » est attesté vers 1400. C'est ce que l'on retrouve dans l'expression care of utilisée dans les adresses (1840). L'idée d'un « objet ou sujet de préoccupation » émerge dans les années 1580. L'expression take care of, signifiant « s'occuper de, prendre en main », apparaît également dans les années 1580, tout comme take care, qui veut dire « faire attention ».

The primary sense is that of inward grief, and the word is not connected, either in sense or form, with L. cura, care, of which the primary sense is pains or trouble bestowed upon something. [Century Dictionary]
Le sens principal du mot évoque une peine intérieure, et il n'est pas lié, ni dans son sens ni dans sa forme, au latin cura, qui désigne plutôt les douleurs ou les soucis consacrés à quelque chose. [Century Dictionary]

Vieux anglais dæg "période pendant laquelle le soleil est au-dessus de l'horizon," également "durée de vie, temps d'existence défini," du proto-germanique *dages- "jour" (source également de l'ancien saxon, moyen néerlandais, néerlandais dag, ancien frison di, dei, ancien haut allemand tag, allemand Tag, vieux norrois dagr, gothique dags), selon Watkins, de la racine PIE *agh- "un jour." Il ajoute que l'initiale germanique d- est "d'origine obscure." Mais Boutkan dit qu'elle provient de la racine PIE *dhegh- "brûler" (voir fièvre). Pas considéré comme étant lié au latin dies (qui provient de la racine PIE *dyeu- "briller").

Signifiant à l'origine, en anglais, "les heures de lumière du jour;" il s'est élargi pour signifier "la période de 24 heures" à la fin de l'époque anglo-saxonne. La journée commençait autrefois au coucher du soleil, d'où l'ancien anglais Wodnesniht était ce que nous appellerions "mardi soir." Les noms des jours de la semaine n'étaient pas régulièrement capitalisés en anglais avant le 17e siècle.

À partir de la fin du 12e siècle comme "une période de temps distinguée d'autres périodes de temps." De jour en jour était en vieil anglais tardif; jour après jour "quotidiennement" est de la fin du 14e siècle; toute la journée "tout le temps" est de la fin du 14e siècle. Jour de congé "jour sans travail" est attesté depuis 1883; excursionniste enregistré pour la première fois en 1897. Les jours dans de nos jours, etc. sont un vestige de l'utilisation génitive adverbiale en vieil anglais et moyen anglais.

Tout dans une journée de travail "quelque chose d'inhabituel pris comme routine" est par 1820. Le nostalgique c'était le bon vieux temps est attesté par 1907. Ce sera le jour, exprimant un léger doute après une vantardise ou une affirmation, est par 1941. Appeler ça une journée "arrêter de travailler" est par 1919; plus tôt appeler ça une demi-journée (1838). Un de ces jours "à un jour dans un avenir proche" est de la fin du 15e siècle. Un de ces jours "un jour de malchance" est par 1936.

    Publicité

    Tendances de " day care "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "day care"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of day care

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "day care"
    Publicité