Publicité

Signification de demark

délimiter; marquer les limites; fixer les frontières

Étymologie et Histoire de demark

demark(v.)

"marquer, fixer les limites ou frontières de," années 1650, abstrait de demarcation et modifié par l'influence de mark (v.).

Entrées associées

Le terme désignant l'« acte de délimiter des limites ou des frontières » est apparu en 1737, dérivant de l'espagnol linea de demarcacion ou du portugais linha de demarcação. Il faisait référence à la ligne tracée par le pape Alexandre VI le 4 mai 1493, qui séparait le Nouveau Monde entre l'Espagne et le Portugal, sur une ligne située à 100 lieues à l'ouest des îles du Cap-Vert. À partir de 1801, ce terme a été utilisé pour désigner d'autres lignes délimitant des régions. Il provient de l'espagnol de- (voir de-) et de marcar, qui signifie « marquer les frontières de », issu d'une source germanique (voir mark (n.1)).

"mettre une marque sur," vieil anglais mearcian (West Saxon), merciga (Anglian) "tracer des frontières ;" à la fin du vieil anglais, cela signifie "faire une ou plusieurs marques," dérivé du proto-germanique *markojan (qui est aussi à l'origine du vieux norrois merkja, du vieux saxon markon "nommer, observer, remarquer," du vieux frison merkia, du vieux haut allemand marchon "limiter, planifier," et du moyen néerlandais et néerlandais merken "marquer, noter," ainsi que du allemand moderne merken "marquer, noter"). Tout cela provient de la racine de mark (n.1).

Cette évolution a été influencée par les équivalents scandinaves. Le sens "avoir une marque" apparaît vers 1400, tandis que celui de "remarquer, observer" se développe à la fin du 14e siècle. L'usage figuré de "désigner comme si l'on plaçait une marque," et donc "destiner," émerge également à la fin du vieil anglais. L'idée de "être un trait remarquable" se fixe dans les années 1660. L'expression mark time (1833) provient de l'instruction militaire, où elle désigne à l'origine "bouger les pieds comme en marchant, mais rester sur place."

Dans les langues romanes, les verbes dérivent des noms, qui sont des emprunts précoces au germanique : en vieux français, merchier signifie "marquer, noter, estampiller, brandir," en français moderne, marquer signifie "marquer," en espagnol, marcar, et en italien, marcare.

En 1816, le verbe « demarcate » est né d'une formation rétroactive, signifiant « délimiter des terres ou territoires adjacents ». Le sens figuré, qui évoque l'idée de « déterminer les limites relatives », apparaît en 1858. On trouve aussi les formes « Demarcated » et « demarcating ». Le verbe plus ancien est « demark ».

    Publicité

    Tendances de " demark "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "demark"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of demark

    Publicité
    Tendances
    Publicité