Publicité

Signification de enlightenment

éclaircissement; illumination spirituelle; compréhension profonde

Étymologie et Histoire de enlightenment

enlightenment(n.)

Dans les années 1660, le terme désignait l'"action d'éclairer," dérivé de enlighten et -ment. Il était utilisé principalement dans un sens figuré, évoquant l'éclairage spirituel, entre autres. On le retrouve dès 1865 comme traduction du mot allemand Aufklärung, qui désignait l'esprit de pensée indépendante et le système rationaliste des philosophes du XVIIIe siècle en Europe.

For the philosophes, man was not a sinner, at least not by nature; human nature — and this argument was subversive, in fact revolutionary, in their day — is by origin good, or at least neutral. Despite the undeniable power of man's antisocial passions, therefore, the individual may hope for improvement through his own efforts — through education, participation in politics, activity in behalf of reform, but not through prayer. [Peter Gay, "The Enlightenment"]
Pour les philosophes, l'homme n'était pas un pécheur, du moins pas par nature ; la nature humaine — et cet argument était en réalité subversif, voire révolutionnaire à leur époque — est fondamentalement bonne, ou du moins neutre. Malgré la puissance indéniable des passions antisociales de l'homme, l'individu pouvait donc espérer s'améliorer par ses propres efforts — grâce à l'éducation, à la participation politique, à l'engagement en faveur de la réforme, mais pas par la prière. [Peter Gay, "The Enlightenment"]

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le verbe « enlighten » signifie « enlever la dimness ou la blindness » (généralement de manière figurative, des yeux ou du cœur de quelqu'un). On peut le décomposer en en- (1) et lighten (v.2). À partir des années 1660, il prend le sens de « fournir de la lumière intellectuelle ». Les significations littérales apparaissent plus tard et sont moins courantes en anglais : l'expression « put light in » date des années 1580, tandis que « shed light upon » émerge dans les années 1610. On trouve aussi des formes liées comme Enlightened et enlightening. En vieil anglais, le verbe inlihtan signifiait « illuminer, éclairer ».

Ce suffixe courant d'origine latine forme des noms, issu à l'origine du français et représentant le latin -mentum. Il était ajouté aux racines verbales pour créer des noms indiquant le résultat ou le produit de l'action du verbe, ou encore le moyen ou l'instrument de cette action. En latin vulgaire et en vieux français, il est devenu un élément formateur dans les noms d'action. En français, on insère un -e- entre la racine verbale et le suffixe (comme dans commenc-e-ment dérivé de commenc-er). Pour les verbes en ir, c'est un -i- qui est inséré à la place (comme dans sent-i-ment issu de sentir).

Ce suffixe a été utilisé avec des racines verbales anglaises dès le 16e siècle (par exemple amazement, betterment, merriment). Ce dernier exemple illustre également la tendance à transformer -y en -i- avant ce suffixe).

The stems to which -ment is normally appended are those of verbs; freaks like oddment & funniment should not be made a precedent of; they are themselves due to misconception of merriment, which is not from the adjective, but from an obsolete verb merry to rejoice. [Fowler]
Les racines auxquelles -ment est normalement ajouté sont celles des verbes. Des exceptions comme oddment et funniment ne devraient pas servir de précédent ; elles résultent d'une méprise sur merriment, qui ne provient pas de l'adjectif, mais d'un verbe obsolète merry signifiant se réjouir. [Fowler]
    Publicité

    Tendances de " enlightenment "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "enlightenment"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of enlightenment

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "enlightenment"
    Publicité