Publicité

Signification de enlarge

agrandir; élargir; augmenter

Étymologie et Histoire de enlarge

enlarge(v.)

Au milieu du 14e siècle, le verbe « enlargir » signifiait « devenir gros, augmenter » (intransitif). Vers 1400, il a évolué pour signifier « rendre plus grand » (transitif), emprunté au vieux français enlargier, qui voulait dire « élargir, augmenter, rendre plus grand ». Ce mot se décompose en en-, qui signifie « faire, mettre dans » (voir en- (1)), et large (voir large). L’usage qui désigne « développer une idée, parler en détail » est apparu dans les années 1650. Il existait en moyen anglais un verbe large signifiant « étendre, augmenter, rendre plus grand », mais il n’a pas survécu. En lien avec ce verbe, on trouve Enlarged et enlarging.

Entrées associées

Vers 1200, le mot désignait des zones, signifiant « vaste, étendu », et pour les personnes, il évoquait une générosité naturelle, « enclin à donner ou à dépenser librement ». Il vient de l’ancien français large, qui signifie « large, vaste ; généreux, abondant » (12e siècle), lui-même issu du latin largus, qui se traduit par « abondant, copieux, généreux, libéral dans ses dons » (à l’origine aussi du mot espagnol largo pour « long » et de l’italien largo pour « large »). L’origine de ce terme reste incertaine.

Les significations modernes en anglais, telles que « vaste, grand par sa taille globale, nombreux », ont émergé au 14e siècle. L’expression adjectivale larger-than-life a été attestée pour la première fois en 1840 (alors que bigger than life remonte aux années 1640). Le terme Large-handed a eu deux significations : « avare, cupide » (vers 1600) et « généreux, libéral » (années 1620), mais il a aussi désigné « ayant de grandes mains » (1896). L’expression Living large est un terme familier moderne (apparu en 1994 dans le vernaculaire afro-américain), bien que large ait déjà été utilisé au 14e siècle pour signifier « prodigue, dépensier » et, pour décrire des circonstances, « confortable, aisé » dès 1738. Plus récemment, dans l’ouvrage de Farmer et Henley intitulé « Slang and Its Analogues », on trouve l’expression utilisée pour signifier « de manière impressionnante, excessive » à partir de 1852.

In mod.Eng., a general designation for considerable magnitude, used instead of great when it is not intended to convey the emotional implication now belonging to that word. [OED]
En anglais moderne, ce mot désigne généralement une grande ampleur, utilisé à la place de great lorsque l’on ne souhaite pas transmettre l’implication émotionnelle associée à ce dernier. [OED]

Un sens plus ancien, celui de « liberté par rapport à l’emprisonnement ou à une contrainte », se retrouve dans l’expression at large, qui signifie « libre, hors de prison, capable de se déplacer librement » (fin du 14e siècle). Cette expression a évolué pour désigner, dès les années 1620, une liberté générale (« libre en général, sans précisions ») et a été spécifiquement utilisée pour désigner les électeurs à partir de 1741 en anglais américain.

Dans les années 1530, le terme désigne "une libération de l'emprisonnement," dérivant de enlarge dans son sens secondaire en moyen anglais, qui signifie "libérer un prisonnier" (milieu du 15e siècle), associé à -ment. L'acception "action d'augmenter en taille" apparaît dans les années 1560. En photographie, il désigne "une image de plus grande taille que le négatif dont elle est tirée" à partir de 1866.

L’élément de formation des mots qui signifie « dans ; en », provient du français et de l’ancien français en-, lui-même issu du latin in-, signifiant « dans, en » (dérivé de la racine indo-européenne *en qui signifie « dans »). En général, il s’assimile devant les consonnes -p-, -b-, -m-, -l-, et -r-. En latin, in- est devenu en- en français, espagnol et portugais, mais est resté in- en italien.

Il est également utilisé avec des éléments d'origine native et importée pour former des verbes à partir de noms et d'adjectifs, exprimant l'idée de « mettre dans ou sur » (encircle), mais aussi celle de « faire devenir, transformer en » (endear), et il peut servir d'intensificateur (enclose). Les variantes orthographiques en français, qui ont été reprises en moyen anglais, expliquent des parallèles comme ensure/insure. La plupart des mots anglais commençant par en- ont à un moment donné eu une variante en in-, et vice versa.

    Publicité

    Tendances de " enlarge "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "enlarge"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of enlarge

    Publicité
    Tendances
    Publicité