Publicité

Signification de lighten

alléger ; illuminer ; rendre joyeux

Étymologie et Histoire de lighten

lighten(v.1)

"rendre moins lourd, enlever du poids d'une charge," au milieu du 14e siècle, lighten, lightnen, dérivé de light (adj.1) + -en (1). Au sens figuré, "rendre joyeux" à partir de 1400 environ. Le sens intransitif de "devenir moins lourd" est attesté dès 1720. Lié : Lightened; lightening.

lighten(v.2)

"éclairer, illuminer, rendre léger ou lumineux," début du 14e siècle, dérivé de light (n.) + -en (1). Le sens intransitif "devenir plus lumineux" apparaît à la fin du 14e siècle ; pour les visages, les expressions, etc., dès 1795. L'idée "d'éclairer par la foudre" date du milieu du 15e siècle. Lié : Lightened; lightening.

Entrées associées

Le mot « léger » vient de l'anglais ancien leoht (dans le dialecte du Wessex) ou leht (dans le dialecte anglo-saxon). Il désigne quelque chose qui n'est pas lourd, qui a peu de poids, mais aussi des objets légers, des constructions peu massives, des tâches faciles à accomplir, voire des choses futiles. On peut également l'appliquer à des éléments comme la nourriture ou le sommeil. Son origine remonte au proto-germanique *lingkhtaz, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme le vieux norrois lettr, le suédois lätt, le vieux frison, le moyen néerlandais licht, l'allemand leicht et le gothique leihts. Cette racine commune provient du proto-indo-européen *legwh-, qui signifie « pas lourd, ayant peu de poids ». L'adverbe correspondant en anglais ancien était leohte, dérivé de l'adjectif.

Au début du XIIIe siècle, le mot a pris le sens de « frivole », et à la fin du XIVe siècle, il a également été utilisé pour désigner quelque chose d'« impudique », les deux significations découlant de l'idée de « manque de gravité morale » (on peut faire un parallèle avec levity). Dans le domaine littéraire, son utilisation a été attestée à partir des années 1590. L'expression Light industry, qui désigne l'industrie utilisant des matériaux relativement légers, a été introduite en 1919. Dans l'expression make light of, apparue dans les années 1520, l'idée véhiculée est celle de l'« insignifiance ». L'orthographe alternative lite, très prisée par les publicitaires, a été enregistrée pour la première fois en 1962. Le terme Light horse, qui désigne la « cavalerie légère », date des années 1530. Quant à Light-skirts, qui signifie « femme de mœurs légères », il est attesté dès les années 1590. Enfin, l'adjectif Lighter-than-air, utilisé pour décrire des objets plus légers que l'air, a été utilisé pour la première fois en 1887.

À la fin du 14e siècle, le verbe « enlighten » signifie « enlever la dimness ou la blindness » (généralement de manière figurative, des yeux ou du cœur de quelqu'un). On peut le décomposer en en- (1) et lighten (v.2). À partir des années 1660, il prend le sens de « fournir de la lumière intellectuelle ». Les significations littérales apparaissent plus tard et sont moins courantes en anglais : l'expression « put light in » date des années 1580, tandis que « shed light upon » émerge dans les années 1610. On trouve aussi des formes liées comme Enlightened et enlightening. En vieil anglais, le verbe inlihtan signifiait « illuminer, éclairer ».

Publicité

Partager "lighten"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lighten

Publicité
Tendances
Publicité