Publicité

Signification de fire

feu ; incendie ; flamme

Étymologie et Histoire de fire

fire(n.)

Vieil anglais fyr « feu, un feu », du proto-germanique *fūr- (source également de l'ancien saxon fiur, de l'ancien frison fiur, de l'ancien norrois fürr, du moyen néerlandais et néerlandais vuur, de l'ancien haut allemand fiur, de l'allemand Feuer « feu »), du proto-indo-européen *perjos, de la racine *paewr- « feu ». L'orthographe actuelle est attestée dès 1200, mais n'a pas complètement remplacé le moyen anglais fier (préservé dans fiery) avant 1600.

Le proto-indo-européen avait apparemment deux racines pour le feu : *paewr- et *egni- (source du latin ignis). La première était « inanimée », se référant au feu en tant que substance, et la dernière était « animée », se référant à lui en tant que force vivante (comparer avec water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Les Proverbes de Hendyng", vers 1250]

Anglais fire a été appliqué aux passions ou sentiments « ardents, brûlants » dès le milieu du 14e siècle. Le sens « décharge d'armes à feu, action des fusils, etc. » date des années 1580. Être on fire date d'environ 1500 (in fire attesté dès 1400, tout comme on a flame « en feu »). Play with fire dans le sens figuré « risquer un désastre, se mêler imprudemment ou ignoblement à une affaire dangereuse » date de 1861, issu de l'avertissement commun aux enfants. L'expression where's the fire?, dite à une personne visiblement pressée, date de 1917, anglais américain.

Fire-bell date des années 1620 ; fire-alarm en tant que dispositif mécanique auto-agissant date de 1808 en tant que création théorique ; les versions pratiques ont commencé à apparaître au début des années 1830. Fire-escape (n.) date de 1788 (le soi-disant original était une sorte d'échelle en corde déguisée en petit canapé) ; fire-extinguisher date de 1826. Un fire-bucket (années 1580) transporte de l'eau vers un feu. Fire-house date de 1899 ; fire-hall de 1867, fire-station de 1828. Fire company « hommes chargés de gérer une machine à feu » date de 1744, anglais américain. Fire brigade « pompiers organisés en un corps à un endroit particulier » date de 1838. Fire department, généralement une branche du gouvernement local, date de 1805. Fire-chief date de 1877 ; fire-ranger de 1887.

Le symbole fire and the sword date d'environ 1600 (traduction du latin flamma ferroque absumi) ; plus tôt yron and fyre (années 1560), with suerd & flawme (milieu du 15e siècle), mid fure & mid here (« avec feu et force armée »), vers 1200. Fire-breathing date des années 1590. Set the river on fire, « accomplir quelque chose de surprenant ou remarquable » (généralement avec une négation et dit de quelqu'un considéré comme insensé ou incompétent) date de 1830, souvent avec le nom d'une rivière, variant selon la localité, mais l'original est set the Thames on fire (1778).

L'exploit hypothétique a été mentionné comme un type de quelque chose d'impossiblement difficile vers 1720 ; il a circulé comme une possibilité théorique sous certains modèles actuels de chimie vers 1792-95, ce qui a pu contribuer à l'essor de l'expression.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

fire(v.)

Vers 1200, le verbe furen signifiait « éveiller, enflammer, exciter » dans un sens figuré. Le sens littéral de « mettre le feu à » apparaît à la fin du 14e siècle, dérivant de fire (nom). Le verbe en vieil anglais fyrian, qui voulait dire « fournir du feu », n’a apparemment pas survécu au passage au moyen anglais. En lien avec cela, on trouve Fired et firing.

Le sens « exposer à la chaleur ou au feu » (pour des briques, de la poterie, etc.) émerge dans les années 1660. L’idée de « tirer de l’artillerie ou d’une arme à feu » (initialement par application de feu) date des années 1520. L’usage étendu de « lancer (comme un missile) » apparaît dans les années 1580. L’expression Fire away, utilisée pour dire « allez-y » dans un sens figuré, est attestée en 1775.

Le sens « renvoyer, licencier » est documenté en 1877 dans l’anglais américain (avec out, et en 1879 seul). Cela pourrait être un jeu de mots sur les deux significations du verbe discharge : « renvoyer d’un poste » et « tirer une arme », influencé par l’idée plus générale de « jeter (quelqu’un) hors de » (documentée en 1871). L’expression fire out, qui signifie « chasser par le feu ou comme par le feu » (années 1520), se trouve chez Shakespeare et Chapman. Fired up, signifiant « en colère », date de 1824 (l’expression fire up, pour dire « se mettre en colère », remonte à 1798).

Entrées associées

Au début du 14e siècle, le verbe signifie « exempter, exonérer, libérer (d'une obligation) ». Il vient du vieux français deschargier, qui signifie « décharger, libérer » (12e siècle, en français moderne décharger). Ce terme provient du latin tardif discarricare, lui-même formé de dis- (« faire l'inverse de », voir dis-) et carricare (« charger une charrette ou un chariot »), dérivé du latin carrus (« char à deux roues », voir car).

Le sens « accomplir, exécuter (ses devoirs, etc.) » apparaît vers 1400. L'idée de « renvoyer d'un poste ou d'un emploi » émerge également vers 1400. Le sens « décharger, libérer de, désencombrer » se développe à la fin du 14e siècle. Concernant les armes, « projeter » (verbe transitif) est attesté dans les années 1550, tandis que « tirer » (verbe intransitif) apparaît dans les années 1580. Pour un fleuve, l'expression « se vider » date d'environ 1600. Le sens électrique est attesté pour la première fois en 1748. Liés : Discharged; discharging.

À la fin du XIIIe siècle, le mot désignait quelque chose de « flamboyant, plein de feu ». Il vient du moyen anglais fier, qui signifie « feu » (voir fire (n.)), associé à -y (2). L’orthographe actuelle est un vestige des tentatives pour transcrire l’ancien anglais « y » dans fyr, à une époque où les sons des voyelles évoluaient. Parmi les autres variantes en moyen anglais, on trouve firi, furi, fuiri, vuiri, feri. À partir de 1400, il a aussi été utilisé pour décrire une couleur « rouge flamboyant ». Pour désigner des personnes, ce sens est apparu à la fin du XIVe siècle. En lien avec ce terme, on trouve Fieriness. En ancien anglais, d’autres adjectifs comme fyrbære (« portant le feu, ardent »), fyren (« de feu, enflammé »), fyrenful ou fyrhat (« chaud comme le feu ») étaient également utilisés.

Publicité

Tendances de " fire "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "fire"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of fire

Publicité
Tendances
Publicité