Publicité

Signification de discharge

libération; décharge; émission

Étymologie et Histoire de discharge

discharge(v.)

Au début du 14e siècle, le verbe signifie « exempter, exonérer, libérer (d'une obligation) ». Il vient du vieux français deschargier, qui signifie « décharger, libérer » (12e siècle, en français moderne décharger). Ce terme provient du latin tardif discarricare, lui-même formé de dis- (« faire l'inverse de », voir dis-) et carricare (« charger une charrette ou un chariot »), dérivé du latin carrus (« char à deux roues », voir car).

Le sens « accomplir, exécuter (ses devoirs, etc.) » apparaît vers 1400. L'idée de « renvoyer d'un poste ou d'un emploi » émerge également vers 1400. Le sens « décharger, libérer de, désencombrer » se développe à la fin du 14e siècle. Concernant les armes, « projeter » (verbe transitif) est attesté dans les années 1550, tandis que « tirer » (verbe intransitif) apparaît dans les années 1580. Pour un fleuve, l'expression « se vider » date d'environ 1600. Le sens électrique est attesté pour la première fois en 1748. Liés : Discharged; discharging.

discharge

discharge(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait "un soulagement face à l'adversité," comme on peut le voir dans discharge (v.). Au début du 15e siècle, il a évolué pour signifier "libération d'un travail ou d'un devoir." Vers 1600, il a pris le sens de "l'acte d'envoyer ou de déverser quelque chose." L'idée de "ce qui est émis ou déversé" est apparue en 1727. Dans les années 1590, il a également été utilisé pour décrire "l'action de tirer avec une arme à feu ou un autre projectile." Enfin, le sens lié à l'électricité date de 1794. 

Entrées associées

Vers 1300, le terme désignait un « véhicule à roues », emprunté à l’anglo-français carre et à l’ancien français carre. Il provient du latin vulgaire *carra, lui-même dérivé du latin carrum ou carrus (au pluriel carra). À l’origine, il désignait un « chariot de guerre celtique à deux roues ». Ce mot vient du gaulois karros, un terme celtique (on peut le comparer à l’ancien irlandais et au gallois carr signifiant « chariot, wagon », et au breton karr pour « chariot »). Ses racines plongent dans le proto-indo-européen *krsos, issu de la racine *kers- qui signifie « courir ». Ce mot celtique-latin a également été adopté en grec, où il est devenu karron, désignant un « wagon à quatre roues ».

Entre le XVIe et le XIXe siècle, le terme était surtout utilisé dans un contexte poétique, évoquant la dignité, la solennité ou le faste [OED]. Aux États-Unis, il a été employé dès 1826 pour désigner les wagons de fret ferroviaires, puis en 1830 pour les voitures de passagers. En 1862, il a été utilisé pour parler des tramways. L'extension du sens pour désigner une « automobile » date de 1896, mais entre 1831 et le début du XXe siècle, the cars faisait référence aux « trains de chemin de fer ». Le terme car bomb est attesté depuis 1972, dans le contexte de l’Irlande du Nord. Le mot latin est également à l’origine de l’italien et de l’espagnol carro, ainsi que du français char.

Mi-15e siècle, « exonoré », un sens désormais obsolète, dérivé de discharge (v.) + -able. Le sens « capable d'être déchargé » date de 1781.

Publicité

Tendances de " discharge "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "discharge"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of discharge

Publicité
Tendances
Publicité