Publicité

Signification de flagpole

mât de drapeau; poteau pour drapeau

Étymologie et Histoire de flagpole

flagpole(n.)

On trouve aussi flag-pole, en 1782, dérivé de flag (n.1) + pole (n.1). Le Flagpole-sitting, cette mode un peu folle, est attesté dès 1927.

Entrées associées

Le terme "enseigne en tissu" apparaît à la fin du 15e siècle et se retrouve dans toutes les langues germaniques modernes (en allemand Flagge, en néerlandais vlag, en danois flag, en suédois flagg, etc.). Cependant, il semble avoir été enregistré pour la première fois en anglais, son origine étant inconnue. Il est probablement lié à flag (v.1) ou pourrait être une formation imitative indépendante, "évoquant l'idée de quelque chose qui flotte dans le vent" [OED]. Une hypothèse moins probable serait qu'il provienne de flag (n.2), en raison de l'idée de quelque chose de carré et plat.

Le sens "nom et informations éditoriales sur un journal" date de 1956. Le Flag Day américain (1894) fait référence à l'adoption des Stars and Stripes par le Congrès continental le 14 juin 1777.

"pieu, staff," en vieil anglais tardif pal "pieu, poteau, mât," un emprunt général au germanique (vieux frison et vieux saxon pal "pieu," moyen néerlandais pael, néerlandais paal, vieux haut allemand pfal, vieux norrois pall) issu du latin palus "un pieu," dérivé de la racine indo-européenne *pakslo-, une forme suffixée de *pag- "fixer." Plus tard, il désigne spécifiquement "un morceau de bois long, mince et effilé."

Le sens lié aux courses de "barrière de poteaux entourant un parcours" date de 1851 ; d'où pole position en automobile (1904). L'expression ten-foot pole utilisée de manière métaphorique pour désigner quelque chose que l'on ne toucherait pas (ou quelqu'un) remonte à 1839, en anglais américain. Le ten-foot pole était un outil courant pour planter des pieux pour des clôtures, etc., et la phrase "Can't touch de bottom with a ten foot pole" apparaît dans la célèbre chanson populaire des minstrels "Camptown Races."

"I saw her eat."
"No very unnatural occurrence I should think."
"But she ate an onion!"
"Right my boy, right, never marry a woman who would touch an onion with a ten foot pole."
[The Collegian, University of Virginia, June 1839]
"Je l'ai vue manger."
"Je ne pense pas que ce soit très inhabituel."
"Mais elle a mangé un oignon !"
"C'est vrai mon garçon, ne jamais épouser une femme qui toucherait un oignon avec un ten foot pole."
[The Collegian, Université de Virginie, juin 1839]
    Publicité

    Tendances de " flagpole "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "flagpole"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of flagpole

    Publicité
    Tendances
    Publicité