Publicité

Signification de forsooth

en effet; véritablement; assurément

Étymologie et Histoire de forsooth

forsooth(adv.)

En vieil anglais, forsoð signifie « en effet, véritablement, assurément ». Il provient de for-, qui pourrait ici avoir une valeur intensive (ou alors l'ensemble pourrait se traduire par « pour une vérité »), et de soð, qui signifie « vérité » (voir sooth). Ce mot était considéré comme affecté dans le langage vers 1600.

Entrées associées

"vérité, réalité, fait," vieil anglais soð "vérité, justice, droiture, réalité, une situation vraie, certitude." C'est un nom dérivé de soð (adjectif) qui signifie "vrai, authentique, juste, juste." À l'origine, on écrivait *sonð-, provenant du proto-germanique *santhaz, qui est aussi à l'origine du vieux norrois sannr, du vieux saxon soth, du vieux haut allemand sand signifiant "vrai," et du gothique sunja pour "vérité." On peut le comparer à forsooth.

Ce groupe de mots est lié au vieil anglais synn pour "péché" et au latin sontis signifiant "coupable" (la vérité étant liée à la culpabilité par l'idée d'"être celui qui," voir sin (verbe)). Tout cela vient de la racine indo-européenne *hes-ont- qui signifie "être, existence," et donc "réel, vrai" (provenant du participe présent de la racine *es- qui veut dire "être"). Cette idée est aussi préservée en latin avec sunt pour "ils sont" et en allemand avec sind.

Bien que désormais archaïque en anglais, ce mot est à la base des mots modernes pour "vrai" en suédois (sann) et en danois (sand). Il était couramment utilisé jusqu'au milieu du XVIIe siècle, puis est tombé en désuétude avant d'être redécouvert au début du XIXe siècle par des auteurs comme Scott, qui l'ont utilisé pour donner une touche ancienne à leur écriture. Dans les traductions du latin vers l'ancien anglais, il servait aussi à traduire le préfixe latin pro- dans des composés comme soðtacen pour "prodigalité" ou soðfylgan pour "prosequi."

préfixe signifiant généralement "loin, opposé, complètement," en vieil anglais for-, indiquant la perte ou la destruction, mais dans d'autres cas l'achèvement, et utilisé aussi avec une force intensive ou péjorative, du proto-germanique *fur "avant, dans" (source aussi du vieux norrois for-, suédois för-, néerlandais ver-, vieux haut allemand fir-, allemand ver-); du proto-indo-européen *pr-, de la racine *per- (1) "en avant," d'où "devant, avant, vers, près, contre." En fin de compte de la même racine que fore (adv.), et comparer ver-.

In verbs the prefix denotes (a) intensive or completive action or process, or (b) action that miscarries, turns out for the worse, results in failure, or produces adverse or opposite results. In many verbs the prefix exhibits both meanings, and the verbs frequently have secondary and figurative meanings or are synonymous with the simplex. [ Middle English Compendium]
Dans les verbes, le préfixe désigne (a) une action ou un processus intensif ou complétif, ou (b) une action qui échoue, se retourne pour le pire, aboutit à un échec, ou produit des résultats défavorables ou opposés. Dans de nombreux verbes, le préfixe présente les deux significations, et les verbes ont souvent des significations secondaires et figuratives ou sont synonymes du simplex. [ Middle English Compendium]

Probablement à l'origine en germanique avec un sens de "vers l'avant, en avant," mais il a développé des sens complexes dans les langues historiques. Il est désuet en tant qu'élément de formation de mots en anglais moderne.

De son utilisation dans les participes, il est devenu un préfixe intensif des adjectifs en moyen anglais (par exemple, le forblak de Chaucer "noir excessif"), mais tous ceux-ci semblent maintenant être obsolètes.

It is grievous to think how much less careful the English have been to preserve than to acquire. Why have we lost, or all but lost, the ver or for as a prefix,— fordone, forwearied, &c.; and the zer or to,— zerreissen, to rend, &c. Jugend, Jüngling : youth, youngling ; why is that last word now lost to common use, and confined to sheep and other animals? [Coleridge, "German Language," in "Omniana"]
Il est pénible de penser à combien les Anglais ont été moins soigneux pour préserver que pour acquérir. Pourquoi avons-nous perdu, ou presque perdu, le ver ou for en tant que préfixe,— fordone, forwearied, &c.; et le zer ou to,— zerreissen, déchirer, &c. Jugend, Jüngling : youth, youngling ; pourquoi ce dernier mot est-il maintenant perdu pour l'usage commun, et réservé aux moutons et autres animaux? [Coleridge, "German Language," in "Omniana"]
    Publicité

    Tendances de " forsooth "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "forsooth"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of forsooth

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "forsooth"
    Publicité