Publicité

Signification de furlong

distance d'environ 201 mètres; un huitième de mile anglais; mesure de terrain agricole

Étymologie et Histoire de furlong

furlong(n.)

Le furlong est une mesure de distance d'environ 660 pieds, dérivée de l'ancien anglais furlang. À l'origine, il correspondait à la longueur d'un sillon dans un champ commun de 10 acres, provenant de furh, qui signifie "sillon" (voir furrow (n.)), et de lang, signifiant "long" (voir long (adj.)). Comme l'« acre » du champ commun pouvait être mesuré de différentes manières, le furlong variait également, mais il a fini par être fixé par coutume à 40 tiges. Utilisé dès le IXe siècle pour traduire le latin stadium (625 pieds), qui représente un huitième d'un mille romain, le terme anglais en est venu à désigner "un huitième d'un mille anglais". Cependant, cela a conduit à une mesure différente pour le mille anglais par rapport au romain. Étant donné que le furlong était si important dans les actes de propriété foncière (où le mile n'était guère mentionné), il a été jugé préférable de redéfinir le mille plutôt que le furlong, ce qui a été fait sous le règne d'Élisabeth I.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve les termes furwe, forowe, forgh, furch, qui proviennent de l'ancien anglais furh, signifiant « sillon, tranchée dans la terre faite par une charrue ». Ce mot vient du proto-germanique *furkh-, qui, selon les reconstructions de Watkins, dérive du proto-indo-européen *perk- (2) signifiant « creuser, arracher » (à l'origine également du latin porca « crête entre deux sillons », de l’ancien irlandais -rech, et du gallois rhych « sillon »). Parmi les cognats germaniques, on trouve l’ancien frison furch « sillon », le moyen néerlandais vore, le néerlandais voor, l’allemand Furche « sillon », et l’ancien norrois for « sillon, fossé de drainage ».

Le sens général « tranchée ou canal étroit » apparaît au début du 14e siècle. En ce qui concerne une profonde ride sur le visage, il est attesté dès les années 1580.

En vieil anglais, lang signifiait « ayant une grande étendue linéaire, s'étendant considérablement d'un bout à l'autre ; grand ; durable ». Ce terme provient du proto-germanique *langa-, qui a également donné en vieux frison et vieux saxon lang, en vieux haut allemand et allemand lang, en vieux norrois langr, en moyen néerlandais lanc, en néerlandais lang, et en gothique laggs le même sens de « long ».

Ces mots germaniques pourraient dériver de la racine indo-européenne *dlonghos-, qui a aussi donné en latin longus (« long, étendu ; plus loin ; de longue durée ; distant, éloigné »), en vieux persan darga-, en persan dirang, et en sanskrit dirghah (« long »). Cette racine provient de *del- (1), qui signifie « long » et a également donné en grec dolikhos (« long ») et endelekhes (« perpétuel »). Ainsi, le latin longus est probablement cognat avec les mots germaniques, mais n’en est pas la source. Ce mot illustre la tendance en vieil anglais à transformer le « a » court en « o » court devant -n-, une caractéristique encore présente dans bond/band et dans certains dialectes des West Midlands, comme lond (pour land) et hond (pour hand).

En vieil anglais, le mot était aussi utilisé pour parler du temps, signifiant « prolongé dans la durée », avec une connotation de « sérieux ». L’ancien sens de « grand » semble aujourd’hui être réservé à certains dialectes ou être devenu obsolète. L’expression For long, signifiant « pendant longtemps », apparaît vers 1300. L’expression long on quelque chose, qui signifie « en avoir beaucoup », est un argot américain datant de 1900. Un long vowel (vers 1000) était à l’origine prononcé plus longtemps qu’un voyelle courte. En mathématiques, long division (division longue) date de 1808. Dans le sport, long ball, utilisé pour désigner un type de jeu, provient de 1744 et était à l’origine utilisé au cricket. L’épreuve de Long jump (saut en longueur) est attestée à partir de 1864. Un long face, c’est-à-dire un visage allongé par la tristesse ou la solennité, date de 1786. L’expression Long in the tooth, utilisée en 1841 pour parler des personnes, fait référence à l’âge des chevaux dont les gencives se rétractent (mais ce sens ne sera pas courant avant 1870). Les Long knives, nom donné par les Amérindiens aux colons blancs (initialement en Virginie et au Kentucky), date de 1774 et pourrait faire référence à leurs épées. L’expression Long time no see, censée imiter la façon de parler des Amérindiens, est enregistrée pour la première fois en 1919 comme un anglicisme chinois.

Au milieu du 14e siècle, on trouve le terme stadie, qui désigne « une course à pied, un parcours de course ». Au début du 15e siècle, il prend aussi le sens d'« ancienne mesure de distance », emprunté au latin stadium (au pluriel stadia), signifiant « une mesure de longueur ». Cette mesure variait, mais on la considérait généralement comme équivalente à un huitième de mile romain, soit un peu plus de 600 pieds anglais standard. Dans les premières traductions anglaises de la Bible, on la rendait par furlong. Le mot pouvait également désigner « une étape, une station » ou encore « un parcours pour les coureurs à pied ». Son origine grecque, stadion, renvoie à la fois à une mesure de longueur et à un parcours de course, en particulier celui d'Olympie, qui mesurait un stadion de long.

À l'origine, ce terme désignait probablement la distance entre les stations successives des crieurs et coureurs chargés d'évaluer les distances, avant d'être étendu pour désigner le parcours lui-même, comme l'indique le Century Dictionary.

Selon Barnhart, l'idée sous-jacente au mot grec pourrait être celle d'un « standard de longueur fixe, ce qui reste immuable », dérivée de stadios, signifiant « ferme, fixe », et provenant de la racine indo-européenne *sta-, qui évoque l'idée de « se tenir debout ». Cependant, Beekes ne semble pas faire ce lien et propose plutôt que stadion soit « peut-être une transformation folk-étymologique » du grec spadion, signifiant « piste de course ». Ce dernier mot serait dérivé de span, qui signifie « tirer, tirer vers soi » (à rapprocher de spasm), peut-être en référence à « celui qui est long ». Si c'est le cas, la forme pourrait avoir été influencée par stadios.

En anglais, le mot a été re-Latinisé à partir de l'early modern stade. Le sens de « piste de course » est attesté vers 1600 et a été élargi pour désigner, en 1834, une « grande structure ovale ouverte avec des gradins pour assister à des événements sportifs ». Dans les stades antiques, les spectateurs prenaient place sur des rangées inclinées de sièges, disposées le long de deux côtés et à une extrémité.

    Publicité

    Tendances de " furlong "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "furlong"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of furlong

    Publicité
    Tendances
    Publicité