Publicité

Signification de gainsay

contredire; nier; contester

Étymologie et Histoire de gainsay

gainsay(v.)

"Contredire, nier, discuter," vers 1300, littéralement "dire contre," issu de gain- (vieil anglais gegn- signifiant "contre," à voir avec again) + say (verbe). En moyen anglais, il traduisait le latin contradicere. C'est "le vestige solitaire d'un préfixe autrefois courant" [Weekley]. On le retrouvait aussi dans des composés aujourd'hui obsolètes comme gain-taking signifiant "reprendre," gainclap pour "un contre-coup," gainbuy signifiant "racheter," Gaincoming pour "Seconde Venue," et gainstand qui voulait dire "s'opposer." Lié : Gainsaid; gainsaying.

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, agan provient de l'ancien ongean (préposition) qui signifiait "vers ; opposé à, contre, en échange de". En tant qu'adverbe, elle exprimait "dans la direction opposée, de retour, vers un lieu ou une position antérieure". Ce mot se décompose en on signifiant "sur" (voir on (prép.) et comparer a- (1)) et -gegn qui signifie "contre, vers". Cette dernière partie vient de la racine germanique *gagina, qui a aussi donné naissance au vieux norrois gegn signifiant "droit, direct", au danois igen pour "contre", ainsi qu'au vieux frison jen, au vieux haut allemand gegin, et à l'allemand moderne gegen pour "contre, vers", et entgegen qui signifie "contre, en opposition à".

Dans l'ancien anglais, le mot eft (voir eftsoons) était le principal terme pour dire "à nouveau", mais il était souvent renforcé par ongean, qui est devenu le mot principal au XIIIe siècle. L'influence nordique est à l'origine de la prononciation dure -g-. Au XVIe siècle, les écrivains du sud ont commencé à différencier again de against (voir ce terme), again devenant uniquement un adverbe, tandis que against a pris le rôle de préposition et de conjonction. Cependant, again a conservé tous ses sens dans les dialectes du nord et écossais, où against n'a pas été adopté. Concernant une action, again a d'abord été utilisé pour signifier "en retour" au début du XIIIe siècle, et plus tard, vers la fin du XIVe siècle, pour désigner une action ou un fait se reproduisant, "une fois de plus".

En moyen anglais, on trouve seien, issu de l'ancien anglais secgan, qui signifie « exprimer, informer, parler, raconter ». Ce mot provient du proto-germanique *sagjanan, qui veut dire « dire » et a donné naissance à des termes similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon seggian, l'ancien norrois segja, le danois sige, l'ancien frison sedsa, le moyen néerlandais segghen, le néerlandais zeggen, l'ancien haut allemand sagen et l'allemand moderne sagen.

Watkins relie ce mot à une racine indo-européenne, *sokwyo-, dérivée de *sekw- (3), qui signifie « dire, prononcer ». Cette racine a aussi donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le hittite shakiya- (« déclarer »), le lituanien sakyti (« dire »), l'ancien slave de l'Église sociti (« justifier, montrer »), l'ancien irlandais insce (« discours ») et l'ancien latin inseque (« raconter, dire »). Certains linguistes pensent même que cette racine pourrait être identique à celle de *sekw- (1), qui signifie « suivre » et aurait évolué pour signifier « voir », puis « parler ». Cependant, d'autres émettent des doutes à ce sujet, et Boutkan conclut qu'il n'existe pas d'étymologie indo-européenne certaine pour ce mot.

La forme au passé said provient de l'ancien anglais segde. L'utilisation impersonnelle, comme dans it is said, existait déjà en ancien anglais. Dans des expressions comme shall we say (datant des années 1580), l'idée est celle de « supposer, prendre pour acquis ». Sur ce modèle, say a été utilisé de manière impersonnelle, souvent en introduction ou en incise, pour signifier « supposons, imaginons » vers 1600. Son emploi familier pour exprimer la surprise ou d'autres émotions similaires s'est développé vers 1830.

Il n'existe pas de preuve avant 1930 de son utilisation avec des objets inanimés (comme des horloges, des panneaux, etc.) en tant que sujets. L'expression You said it!, signifiant « tu as raison », est attestée dès 1919. La phrase you can say that again, utilisée pour exprimer un accord, apparaît en 1925 dans l'anglais américain familier. En revanche, You don't say (so), qui exprime l'étonnement (souvent de manière ironique), est documentée dès 1779. Le slogan publicitaire de la Society of American Florists, say it with flowers, date de 1918 et a inspiré d'autres constructions similaires comme say it with.

    Publicité

    Tendances de " gainsay "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "gainsay"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of gainsay

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "gainsay"
    Publicité